Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Несомненно, – ответила Хлоя. – Будущей леди Лендейл пришлось бы проявить исключительную толерантность. Терпеть в двух шагах от дома не одну, а двух печально известных дам Кинкейд, – крайне серьезное испытание для любой новобрачной леди.

– Повторяю: ничего порочащего Лию нет, – проговорил Джек, заметно раздосадованный грубоватой прямотой высказывания Хлои. – А Ребекке уже за шестьдесят, ее прошлое достаточно старая история.

– Это не совсем так, – вмешался Доминик. – Нельзя отрицать, что ваш дядя поселил Ребекку Кинкейд в своем поместье в качестве любовницы. Вследствие вашей тесной связи с этой семьей вам это кажется естественным, но больше никто так не считает. В особенности родители любой респектабельной юной леди, на которой вы пожелали бы жениться.

– Ни одна женщина в здравом уме не потерпит, чтобы в поместье ее мужа жила такая красивая девушка, как Лия. Она обязательно подумает, что Лия ваша любовница, – добавила Хлоя.

– Я много раз говорила Джеку об этом, – заметила Лия. – Но он просто отказывается признать очевидное.

Яркий румянец на щеках Джека свидетельствовал о том, как он смущен – и раздосадован – откровенностью этого разговора.

– Никого не касается, кому я разрешаю жить в моем поместье. И это твой дом, Лия.

Она взяла его ладонь в свою и переплела их пальцы. Он сопротивлялся секунду, но затем позволил ей это.

– Джек, ты воплощение великодушия и благородства. Но ты сам знаешь, как важно для тебя выгодно жениться, в особенности учитывая плачевное финансовое положение Стоунфелла. Ты не можешь позволить себе оставить меня в поместье, как кусок рыбы не первой свежести. Все фермеры-арендаторы и большинство селян зависят от тебя.

При мысли о том, что Джек женится на ком-то еще, ей стало по-настоящему плохо, но она не хотела быть эгоисткой. Ему необходимо было удачно жениться, и она не могла стать преградой на его пути к благополучию.

Джек отнял у нее свою руку.

– Могу я заметить, что это один из самых неловких разговоров, которые мне доводилось вести?

– Можете, – ответил Доминик. – Но он, тем не менее, очень полезен. Я знал, что ваш дядя довольно небрежен в финансовых вопросах, но и представить себе не мог, что положение дел столь плачевно.

– Я уверен, что сумею очень скоро изменить ситуацию к лучшему, – сухо проговорил Джек.

Лия согласно кивнула.

– Несомненно, если найдешь богатую жену. Тебе следовало бы тратить время на ухаживание за подходящими девушками, а не беспокоиться обо мне. Со мной все будет в порядке.

– И это возвращает нас к первоначальной теме, – произнес Доминик, – к нашему плану представить Лию в высшем обществе. Самое лучшее для нее – найти подходящего мужа, который оценит ее многочисленные достоинства и…

– Закроет глаза на мои многочисленные недостатки? – насмешливо закончила Лия.

– У тебя нет недостатков, дорогая, – проговорила Хлоя. – Только несколько маленьких препятствий, которые легко можно преодолеть.

У Джека глаза едва не вылезли из орбит.

– Вы еще больше оторваны от реальной жизни, чем я, если думаете, что Лия сможет спокойно танцевать в бальном зале, в то время как сплетники вцепятся в нее, как свора собак. Все повесы и развратники будут преследовать ее, как шакалы раненую жертву. Я не позволю вам подвергать ее такой опасности.

Лия сама собиралась возразить против этого плана, но Джек опередил ее.

– Вы в самом деле полагаете, что я позволю кому-либо порочить племянницу моей жены? – грозно проговорил Доминик, пристально глядя на Джека.

– Конечно, нет, – твердо ответил тот. – Но вы не сможете быть с ней рядом все двадцать четыре часа в сутки. И даже вам не удастся заткнуть рот сплетникам, сэр Доминик. Даже король не настолько могуществен.

– Печально, но факт, – сказала Хлоя со вздохом. – По правде говоря, это ведь сыновья короля породили большую часть самых непристойных сплетен в городе, как мы все, к сожалению, знаем. Хоть мне и неприятно это признавать, но его светлость не ошибся, указывая на проблемы с поисками подходящего мужа для Лии. Это будет нелегко.

– Особенно после моего крайне неудачного дебюта в театре, – добавила Лия.

– Я уверен, что нам удастся восстановить твое доброе имя и оставить этот досадный инцидент в прошлом, – проговорил Доминик. – В остальном ты вела безупречную жизнь в сельском поместье. Никакие сплетни не касаются тебя лично, а твоя мать последние десять лет замужем за достойным, респектабельным и уважаемым человеком. – Он улыбнулся Лии. – Твоя матушка очень популярна, дорогая. Родство с ней тебе ничуть не вредит.

– Но и не слишком-то помогает, – заметил Джек. – Может, вам и удастся реабилитировать Лию, хотя это слово не стоило бы употреблять, потому что она не нуждается в реабилитации.

Девушка сжала его ладонь, безмолвно выражая свою благодарность. Джек коротко улыбнулся в ответ и продолжил:

– Но вы все потеряли разум, если рассчитываете, что ей удастся подцепить богатого аристократа или сельского сквайра. Шансы на то, что какой-нибудь дворянин женится на ней – или позволит жениться своему наследнику, – равняются нулю. И у младших сыновей дворян не будет побудительных мотивов взять ее в жены, потому что у нее нет ни солидного приданого, ни титула.

Теплые чувства Лии к нему тут же рассеялись, как дым из трубы. К сожалению, ей нечего было возразить против грубоватой прямолинейности его логики.

– Не каждый мужчина в свете ищет в жене лишь богатство, – заметила Хлоя.

– Может, и так, но все же предпочтительнее жены состоятельные, – резко возразил Джек. – И все без исключения желают, чтобы их жены имели безупречную родословную, зачастую даже лучшую, чем их собственная. Мы все по большей части снобы, и вам это известно.

– Далеко не все, – заметил Доминик, – но я вас понимаю. Возможно, Лии лучше иметь дело с сельскими дворянами, тем более что она сама выросла в поместье.

– Вы так думаете? – с сомнением спросила Лия.

Все мелкопоместные дворяне, которых она знала, ценили деньги и высокое положение в обществе точно так же, как и их собратья в Лондоне.

– Хмм, – промычала Хлоя, упершись подбородком в сложенные ладони. – Есть и другие возможности, которые нам следует рассмотреть. Мы знаем несколько вполне респектабельных семейств, которые преуспели в торговле или сколотили состояние в Индии. Кто сказал, что богатый нувориш не сможет стать прекрасным мужем для Лии?

– Вы говорите о ней так, будто она товар, который можно купить и продать, – сказал Джек недовольным тоном. – Я не допущу, чтобы Лию продали, словно кусок конины, тому, кто предложит наивысшую цену.

– Это и правда довольно точное описание поступков женщин моей семьи, – проговорила Лия. – По большей части они торгуют собой.

Джек выглядел потрясенным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию