Три недели с принцессой - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три недели с принцессой | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Джек в недоумении захлопал глазами, словно пытаясь привести в порядок разбежавшиеся врассыпную мысли, и в конце концов заявил:

– Вы не сделаете ничего подобного. Лия немедленно возвращается в Йоркшир.

Как ни смущена была Лия откровенно алчным поведением матери, высокомерно-бесцеремонное заявление Джека показалось ей и вовсе вопиющим.

– Ах вот как! «Вы не сделаете ничего подобного», – передразнила девушка. – Я не собираюсь возвращаться в Йоркшир с тобой, Джек Истон. И чем раньше ты усвоишь это своими тупыми мозгами, тем лучше.

Она протиснулась мимо него и гордо покинула комнату.

Глава 8

– Джек, не могу понять, почему ты заставил нас пробираться по этой темной обшарпанной задней лестнице, вместо того чтобы пройти через фойе, – заметила герцогиня Левертон. – Вряд ли это удачный способ начать вечер.

– Я думал, тебе нравится пробираться по обветшалым лестницам и темным мрачным коридорам, – ответил Джек, подводя Джиллиан к ее месту. – Особенно в погоне за кровожадными разбойниками.

Чарлз закатил глаза и обратился к жене:

– Джиллиан, это не обветшалая задняя лестница. Это закрытая для публики лестница для постоянных посетителей, бронирующих частную ложу в театре. Этим путем мы можем добраться до своих мест, не проталкиваясь через толпу в фойе, полном карманных воров и других проходимцев.

– Отдельная лестница для снобов, ты имеешь в виду, – сказала герцогиня. – Не дай бог аристократам смешаться с простыми людьми.

Джек бросил взгляд через перила в партер.

– Не думаю, что стоит беспокоиться по этому поводу. Многие джентльмены из высшего общества окажутся в обществе простолюдинов еще до исхода ночи.

– Ах, ты имеешь в виду, что они вскоре окажутся в компании своих любовниц, которые обычно рассаживаются в партере и на балконах. – Джиллиан встала, желая осмотреть зал, и перегнулась через перила, чтобы лучше видеть. – Похоже, там довольно весело, должна заметить.

Чарлз протянул руку и ухватился за бархатный пояс, обвивавший ее талию.

– Сядь, пожалуйста, дорогая, пока не свалилась на голову какому-нибудь бедняге.

Джиллиан опустилась на свое место, усмехнувшись словам мужа.

– Можно подумать, я была когда-либо столь неуклюжей. Просто ты не хочешь, чтобы я привлекала к себе внимание, и сам знаешь это.

– Прошу извинить меня за назойливость, – произнес герцог с сожалением в голосе. – Но если ты привлечешь к себе внимание, никто не станет смотреть вечернее представление. Ты намного интереснее и красивее любой из актрис, занятых в спектакле.

Ее вишневые глаза заискрились смехом.

– Браво! Отлично сработано, Чарлз! Обратить выговор в комплимент. Хотя, с другой стороны, ты самый блестящий и утонченный мужчина в Лондоне.

– Я стараюсь, но ты ставишь под сомнение даже мои общепризнанные способности и мастерство, – холодно проговорил муж.

– Негодник! – нарочито возмутилась герцогиня. – Я намерена игнорировать тебя весь остаток вечера.

Это было маловероятно, поскольку Чарлз и Джиллиан не могли прожить и пяти минут, не обменявшись влюбленными взглядами или не ускользнув в укромный уголок для поцелуя украдкой. Их недавняя свадьба вызвала в свете большой скандал, и сплетни вокруг них все еще не утихали. Но всякий находящийся в здравом уме не мог не видеть, что они безумно влюблены друг в друга и составляют на удивление прекрасную пару. Он смягчал ее неистовый нрав и обуздывал дерзкое поведение, а она привносила радость и непосредственность в его жизнь.

Как бы в подтверждение своих слов, Джиллиан отвернулась от мужа и перенесла все свое внимание на Джека.

– Я уверена, Чарлз ошибся, говоря, что я красивее всех актрис, занятых в спектакле. Я слышала, что миссис Лестер исключительная красавица, да и моя кузина, без сомнения, очень красива, раз решила сделать карьеру на сцене.

– Только через мой труп, – пробормотал Джек.

После крайне неудачной встречи с Лией на днях он неустанно проклинал себя за то, что так все испортил. В его защиту можно было сказать, что он был страшно шокирован, увидев ее в компании с такой особой, как Эми Бакстер. Будучи падчерицей антрепренера труппы, Лия, может, в какой-то мере и находилась под защитой, но положение ее все же оставалось рискованным. Любой, у кого есть мозги, должен это понимать.

Хуже того, мать Лии, похоже, ничего не имела против, чтобы единственное дитя последовало по ее стопам. Миссис Лестер даже предприняла еще одну попытку склонить его на свою сторону. После того как Лия в раздражении покинула комнату, она снова выпытывала у него, как он относится к ее дочери. Джек ответил ледяным тоном, что Лия для него как сестра. Не вызывало сомнений, что миссис Лестер страшно разочаровал такой ответ.

Не то чтобы он действительно относился к Лии подобным образом, но предпочитал скрывать это.

Затянутая в перчатку ладонь Джиллиан легла на его руку, отвлекая от мрачных мыслей.

– Ты правильно сделал, что пришел к нам, – сказала она ласково. – Мы обязательно придумаем способ, как помочь моей кузине.

Джек через силу улыбнулся. Его тревога за Лию была так велика, что он обратился к Левертонам с просьбой помочь ему убедить ее вернуться домой в Стоунфелл. И здесь нужно было проявить хитрость, по крайней мере сначала, поскольку ему еще не представился случай рассказать Лии о Джиллиан, не говоря уже о том, что ее кузина теперь герцогиня.

– Большое спасибо, – ответил Джек. – Я уверен, что нам удастся вложить ей в голову немного здравого смысла.

– Похоже, пока она не склонна принимать чьи-либо советы, – заметил Чарлз.

– Она все еще тешит себя мечтой начать новую жизнь на сцене. Но со временем она обязательно прислушается к доводам разума. Так было всегда.

– Ты имеешь в виду, что она всегда прислушивалась к тебе, – с усмешкой сказала Джиллиан. – Но так было в прошлом. И как бы ты ни хотел помочь, ты ей не родственник. Ее родня Лестеры. – Она многозначительно посмотрела на него. – Как и я, могу добавить.

– Она тебя подловила, старина, – усмехнулся Чарлз. – С кровью не поспоришь.

– На ее кровных родственников в этом вопросе нет никакой надежды, – язвительно возразил Джек. – Кроме того, за исключением ее бабушки никто не знает ее лучше, чем я. А я знаю, что жизнь актрисы – или куртизанки, упаси бог, – не для Лии. Ее место в Стоунфелле.

«Со мной».

Джиллиан снова подалась вперед и заглянула в партер, который чрезвычайно активно заполнялся.

– Да, однако должна признать, я понимаю, что ее здесь привлекает. Полагаю, нам следует арендовать ложу на сезон, Чарлз. Тогда мы сможем приходить повидаться с кузиной когда захотим.

– Не думаю, – ответил муж обиженным тоном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию