Нарушители - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Макфолл cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нарушители | Автор книги - Клэр Макфолл

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Сюзанна провела ночь на диване в гостиной. Ее до глубины души поразило, как потяжелели ее веки; какое теплое, зыбкое чувство охватило ее, заманивая в небытие. Сон. Вот на что он похож. Закрывая глаза, она блаженно отдалась ему.

Тринадцать часов. Сюзанна проспала тринадцать часов. Проснувшись, она сразу отправилась проведать Джека, внутренне готовясь найти его мертвым. Однако он явно шел на поправку. Правда, сил у него было маловато – он вскоре опять заснул. Сюзанна услышала копошение в кухне. Видимо, мама Джека. Чувствуя себя непрошеным захватчиком, она встала и тихо прошла по коридору к открытой кухне. Мать Джека, в халате и пушистых тапочках, держала в руке чайник.

– Чаю? – с какой-то нарочитой жизнерадостностью спросила она.

– Я… нет, спасибо. – Сюзанна попыталась улыбнуться, но ей было так неловко, что вышла какая-то жалкая гримаса.

– Джек еще спит, да? – спросила женщина.

– Ага. Но с ним полный порядок.

Мама Джека кивнула.

– Мне скоро надо будет на работу. Пожалуйста, не стесняйтесь. Берите все, что найдете в холодильнике.

Вот и все. Плеснув в чашку молока, женщина тихо прошмыгнула в комнату все с той же деланой улыбкой.

Когда за ней с тихим щелчком захлопнулась входная дверь, Сюзанна осталась одна. А где же вопросы? – недоумевала она. Неужели матери Джека не интересно, кто она, Сюзанна, такая и что делает в ее доме? Это было как-то неправильно… не похоже на образ «мамы», который рисовался в воображении. Но если подумать… в воспоминаниях Джека его мать была именно такой. Сюзанна неожиданно поняла, что сочувствует этой женщине, и в этом было что-то неловкое. Она на цыпочках прошла мимо ее комнаты и снова скользнула в комнату Джека.

Он спал… Он проспал весь день, время от времени призывая Сюзанну, чтобы она напоила его водой или покормила кусочками тоста. Убедившись, что ему полегчало, она уходила. Так прошел ее день.

У Сюзанны появилось много времени на размышления, однако занимало ее только одно. Тристан. Где он? Где-то рядом: она чувствовала его присутствие. Каким удивительным совпадением было бы, если их души привели их так близко друг к другу. Может, это был знак. Но все равно, как до него добраться, до Тристана?

Сюзанна села, закрыла глаза и раскрыла все чувства. Тогда – и только тогда – она чувствовала отблеск его присутствия на самом краю сознания.

Это одновременно успокаивало ее и ужасало.

Она была уверена, что чем ближе будет Тристан, тем легче будет его обнаружить – именно так происходило на пустоши. Однако у нее не было ни денег, ни машины, а после этой истории с домофоном ей стало ясно, что на свете есть еще миллионы мелочей, о которых она и понятия не имеет. Такие-то ничтожные вещи и выдадут ее с головой.

Ей нельзя привлекать к себе внимание, пока она не доберется до Тристана. В этом странном новом месте ей нужен был проводник.

Ей нужен был Джек.

Она размышляла целый день. Вспоминала, как сложно было с Джеком в пустоши. Снова и снова переживала, что не справится в одиночку. Несколько раз подходила к двери, готовая бежать на улицу, однако каждый раз останавливалась, охваченная паникой.

Если она хочет добраться до Тристана, ей нужен Джек.

Ненадолго, но нужен.

Проснувшись окончательно, Джек был подозрительно жизнерадостен. Он оттолкнул руку Сюзанны, когда она собиралась проверить рану.

– Да хватит уже! – Он натянул футболку на живот. – Хочу одного – скорее бы в душ.

– Тебе лучше пока не мочить рану. – Сюзанна отскочила в сторону: Джек скатился с кровати.

Бросив на нее пренебрежительный взгляд, Джек направился в ванную.

– Ну что ж, – пробормотала она, ни к кому не обращаясь. – Душ так душ. Мне-то что. – Она с трудом поднялась на колени. – Подхватишь инфекцию – так тебе и надо, тупой ты козел.

Последнюю фразу она прошептала. Джек вряд ли мог ее услышать, но осторожность не повредит. Шпану лучше не злить.

Он не выходил из ванной целую вечность. Сюзанна уже начала переживать, что он упал, почувствовав слабость, но шум воды внезапно смолк, и через пару минут из ванной вышел Джек, обернутый по пояс в полотенце. Наложенная Сюзанной свежая повязка промокла насквозь и прилипла к коже. Он был жилистый и крепкий, и в очередной раз Сюзанне стало не по себе: этот парень запросто мог причинить ей вред. В пустоши она обладала силой – и вдобавок она была нужна ему для выживания. Но теперь они в его мире, и баланс сил изменился. Сюзанна сомневалась, что Джек станет слушаться ее приказов.

– Если хочешь, можешь тоже сходить в душ, – бросил Джек, исчезая в своей комнате.

Пока он спал, Сюзанна не решалась отправиться помыться. Но теперь искушение было непреодолимым. Горячая вода! От одной мысли у нее приятно кружилась голова.

– Спасибо, – пробормотала она в спину Джека и, не раздумывая больше, отправилась в ванную.

Ощущения оказались именно такими, как она и представляла. В душевой кабине было тесно, почти до клаустрофобии, но восторг от горячей воды – такой горячей, что она едва могла выдержать, – с лихвой перевешивал неудобство.

Она еле заставила себя выключить воду. Обернувшись в большое полотенце, Сюзанна оглядела свою одежду. В пустоши она могла сменить наряд силой мысли, но здесь ей пришлось больше суток ходить в одних и тех же джинсах и свитере. Сказать, что они запачкались, – не сказать ничего. Мысль о том, чтобы натянуть все это на отмытую до блеска кожу, была невыносима.

Однако когда она дошла до комнаты Джека, тот рявкнул: «Держи!» – и швырнул в нее ком. Сюзанна поймала – и поняла, что это чистая одежда.

– Сэмми оставила у меня, – объяснил он. – Тебе подойдет. Вы с ней примерно одного роста. Хотя, – он прищурился, – ты и сама это знаешь.

– Да, точно.

Чем меньше говорить об этом, тем лучше, подумала Сюзанна и метнулась обратно в ванную, чтобы переодеться. Джек одарил ее парой узких джинсов и блузкой с запахом и глубоким V-образным вырезом. Ну что ж. Надо будет поскорее запустить стиральную машинку и переодеться обратно.

Она помедлила, расчесывая волосы и поправляя слишком тесные шмотки. Ей хотелось поскорее поговорить с Джеком о некоем щекотливом деле. Она не знала, как он отнесется к внезапной перемене в условиях их договора – особенно если учесть, что свое-то он уже получил. Больше предложить ему она ничего не могла – оставалось только надеяться на понимание Джека.

И Сюзанна порой подозревала, что человечного в Джеке было не так уж и много.

Когда она наконец решилась подойти к нему, он надевал ботинки.

– Мне нужно выйти, – сообщил Джек, подбирая черную кожаную куртку.

Он схватил с кофейного столика ключи и лишь затем обратил внимание на Сюзанну. Он пристально оглядел ее наряд. Выражение его лица было непроницаемым; Сюзанна не смогла бы сказать, о чем он думает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению