Вот идет цивилизация - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Тенн cтр.№ 144

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вот идет цивилизация | Автор книги - Уильям Тенн

Cтраница 144
читать онлайн книги бесплатно

Ну, и вопрос с формой рептилии. У большинства древнейших народов змей являлся символом мудрости и плодородия. Вплоть до появления нашей Библии ему почти никогда не приписывали отрицательной роли, да и в ней он выводится исключительно хитрым и ловким, только к людям относится уже не слишком по-дружески. Не исключено, что…

На этом месте Перси, утомленный двумя первыми днями пребывания в архаичной Греции, не выдержал и уснул. Ему снилось, что он вернулся в родное, привычное время, где хитрый, языкастый бизнесмен по имени Люцифер Вельзевул Гермес уговорил его приобрести дорогущий ресторан, клиентура которого состояла исключительно из змей, готовых спутать его, Перси, с предметом меню. Когда же он осмелился предложить одной из таких змей расплатиться по счету, та бросилась на него, разинув полную отравленных зубов пасть. В общем, проснулся он в неважном настроении и пребывал в нем даже несмотря на то, что Энн приготовила вкуснющий завтрак из местных хлеба, сыра и пяти яиц (похоже, пяти разных видов птиц). Профессор Грей нашел для них обоих более чем приличную одежду. Однако все это как-то бледнело перед тем фактом, что – кем бы там ни оказалась эта их Медуза, каким бы опасным ни был весь род горгон – именно ему, Перси Сэктристу Сею, предстояло избавить мир от ее присутствия, а также, вполне вероятно, и от своего собственного.

– Есть люди, – мрачно сообщил он Энн, – наделенные особыми талантами. У меня только один: оказываться в дураках. Зато уж по этой части мне нет равных; таких абсолютных, законченных лохов свет еще не видывал. Тут я, можно сказать, просто гений.

– Ваша проблема… – Энн внимательно посмотрела на него поверх исключительно искусно вылепленного кувшина для воды. – В том, что вы слишком много копаетесь в себе.

– Ну… да… Еще бы у меня были другие поводы для размышления.

Тут беседу их прервал профессор Грей, пригласивший Перси испытать оружие, которое принес ему Персей для поединка с горгоной. Перси неохотно вышел из дома; солнце только вставало еще над морем.

– Вот это – шапка-невидимка, – объявил профессор, вручая ему набор причудливо искривленных металлических пластинок, образующих нечто вроде корявого полушария, из которого там и здесь торчали проволочки и какие-то радиодетали. – Выключатель – вот здесь, под козырьком… только вам придется упражняться с ней очень осторожно: Гермес сказал, батареи почти разряжены, и возможности зарядить их в ближайшее время не представится. И не смотрите на меня так, Перси: эта штуковина действительно работает! Я же говорил, их наука значительно опережает нашу. – Он полез в большую корзину и извлек из нее нечто, напоминающее черный спальный мешок на молнии, только вместо молнии виднелась тонкая, едва заметная линия; а еще эта штука, судя по наличию длинного ремня, вешалась на плечо. Профессор Грей потыкал в линию-застежку пальцем.

– Это кибисис – емкость, в которую вам нужно поместить голову горгоны после того, как вы ее отрубите. Возможно, это самое важное – ну, если не считать сапог – приспособление, которое вам дают. Видите ли, если верить легенде, взгляд даже отрубленной головы Медузы способен обращать людей в камень. Так или иначе, Гермес утверждает, что даже отдельно взятая голова ее все еще способна открывать любой закрытый контейнер – кроме этого, открывающегося только снаружи. Вы должны положить ее голову в кибисис и, не вынимая, передать Гермесу. А теперь главное: каким образом вы отрубите ей голову? Так вот, для этой цели у вас будет меч, знаменитый гарп.

Профессор, как не без раздражения заметил Перси, говорил покровительственным тоном тренера или, хуже того, менеджера, объясняющего юному претенденту на чемпионское звание преимущества нового оборонительного приема.

– А ведь это, наверное, круто – а, профессор? Возможность отметиться в истории – той, о которой вы читали лекции?

– Отметиться? Но я и так уже попал в легенду! Профессор Грей такая же часть древнего мифа, как Перси Эс. Сей – Персей или Энн Драммонд – Андромеда. Гесиод описывает сестер Грай, седых с самого рождения, которым принадлежала честь экипировать Персея к походу на Медузу. Ну, конечно, меня не несколько, и пола я никак не женского, но даже так не слишком отличаюсь от легенды. Как, например, и ваше с Энн спасение от Сциллы (которая в классической мифологии является монстром морских штормов и кораблекрушений) вполне согласуется с исходным мифом, согласно которому Персей спасает Андромеду… правда, уже после того, как убил горгону. То, что вы прибыли на Серифос в ванне и взрослым, расходится, конечно, с версией Ферисидия, согласно которой несовершеннолетний Персей, прибывший по морю в сундуке вместе со своей матерью, Данаей, был спасен из волн рыбаком Диктисом, братом царя Полидекта. И все же выловил вас из моря именно Диктис… Видите ли, здесь все так: в чем-то сходится с легендой, в чем-то слегка отличается. Интересная вообще штука – эти мифы, – профессор задумчиво покачал головой. – В каждом из них имеет место доля истины; проблема в том, как ее найти и распознать. В нашем случае это может означать, что в аналогичной истории, происходившей в нашем мире, тоже присутствовал профессор Грей, только его имя, пол и… скажем так, количество по мере количества пересказов исказились. А может, суть в том, что в каждом из множества пространственно-временных континуумах миф повторяется – с небольшими местными отличиями, но идентично по основным показателям.

– Вы хотите сказать, – нахмурился Перси, поскольку пришедшая ему в голову мысль страшно ему не нравилась, – что на этот раз – в отличие от всех остальных – может победить не Персей, а горгона?

Профессор Грей радостно закивал в ответ.

– Вот видите! Вы тоже понимаете мою теорию! Такой поворот возможен всегда – точно так же, как стало возможным то, что вы не настоящий Персей… не более, чем я – сестра… Сестры Грайи! Это же, черт возьми, просто восхитительно!

Его ученик улыбнулся, точнее, попытался это сделать. Уголки его рта упорно отказывались подниматься вверх, так что улыбка вышла так себе.

– Да, – согласился он. – Теперь вижу.

– Вот. Попробуйте этот меч. – Выпучив глаза от натуги, профессор двумя руками протянул ему здоровенную металлическую штуковину. Перси взял ее и ухитрился положить на землю, не выронив.

– Только не говорите мне, что я должен фехтовать этой кувалдой!

– О, вы привыкнете, обязательно привыкнете! Обратите внимание, он выкован из железа, не из бронзы! Для Персея ничего не жалко!

– Вот спасибо!

– Конечно, на более поздних, краснофигурных вазах этот меч изображен в виде сабли. – Профессор снова углубился в свою любимую археологию. – Однако же на более ранних, чернофигурных, он прямой, очень похожий на вот этот. Да он и не может быть другим: ведь именно таким его принес Гермес, когда Персей прибыл на остров.

– Кстати, о прибытии, – сообщила появившаяся в дверях Энн. – Рейс восемь сорок пять заходит на посадку на полосу номер один. Вам бы лучше отойти.

Они подняли взгляд и увидели, как пикирует с небес – несколько быстрее обычного – Гермес. На поясе у того болталась какая-то бесформенная сумка. Едва коснувшись земли, он поспешил к ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию