Место под названием "Свобода" - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 132

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Место под названием "Свобода" | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 132
читать онлайн книги бесплатно

– Уродливый тип. Один глаз у него не желает открываться.

– Доббс! Но как он оказался здесь, опередив нас?

– И зачем? – добавил Леннокс.

– Спросите у него сами, – буркнул паромщик.

Новость несколько ободрила Джея, и ему не терпелось все выяснить.

– Вы займитесь лошадьми, – отдал он распоряжение своим спутникам, – а я сразу пойду к Доббсу.

Таверна располагалась в том самом двухэтажном доме, что стоял прямо у причала. Джей зашел внутрь и увидел Доббса, сидевшего за столом и поедавшего тушеное мясо из миски.

– Доббс! Какого черта вы здесь делаете?

Доббс поднял на него открытый глаз и ответил с набитым ртом:

– Явился, чтобы получить обещанную награду, капитан Джеймиссон.

– О чем вы говорите?

– А вы посмотрите лучше вот туда.

Он кивком головы указал в сторону дальнего угла зала таверны.

Там сидела накрепко привязанная к стулу Пег Нэпп.

Джей так и уставился на нее. Удача наконец улыбнулась ему!

– Откуда же она пришла?

– Я поймал ее на дороге к югу от Стонтона.

Джей нахмурился.

– И в каком направлении она двигалась?

– На север в сторону города. Я как раз покинул Стонтон и ехал к Миллерз Миллу.

– Интересно, как она там оказалась.

– Я пытался допросить ее, но она не желает со мной разговаривать.

Джей снова посмотрел на девочку и только теперь заметил синяки на ее лице. Доббс не слишком мягко обошелся с ней.

– Могу поделиться с вами своим мнением, – продолжал тот. – Они добрались почти до этого места, но не стали пересекать здесь реку, а свернули на запад. Скорее всего, фургон им пришлось где-то бросить. И затем верхом они поехали долиной вверх по течению до дороги на Стонтон.

– Но Пег вы застали одну?

– Да.

– И вы запросто схватили ее?

– Это оказалось нелегко, доложу я вам, – возразил Доббс. – Она бежала от меня быстрее ветра, а как только мне удавалось догнать ее, вырывалась и ускользала. Но я все же скакал на лошади, которой у нее не было, и под конец девчонка измоталась до предела.

Появилась женщина, тоже в квакерском облачении, и спросила Джея, не желает ли он поесть. Он нетерпеливо отмахнулся от нее. Слишком хотелось задать Доббсу все интересовавшие его вопросы.

– Но как вам удалось попасть сюда раньше нас?

Доббс ухмыльнулся.

– Спустился по реке на плоту.

– Как я предполагаю, у них произошла ссора, – возбужденно заговорил Джей. – Эта маленькая, но смертельно опасная мерзавка бросила тех двоих и отправилась на север. – Потом он в задумчивости наморщил лоб. – Но куда же держат путь Лиззи и Макэш?

– Дорога ведет к Форт-Чизвеллу. А дальше тянутся почти совершенно незаселенные земли. Чуть южнее расположен поселок Волчьи Холмы, а потом начинается территория, где господствуют чероки. Едва ли они захотят присоединиться к индейцам, а это значит, что им нужно будет у Волчьих Холмов повернуть на запад и углубиться в холмистую местность. Охотники рассказывают о перевале под названием Камберлендская котловина, которым можно воспользоваться для прохода через горный хребет. Но я в тех краях еще никогда не бывал.

– И что там, по другую сторону гор?

– Судя по слухам, дикие и необитаемые пространства. Они хороши только для охоты. Что-то вроде широкой нейтральной полосы между землями племен чероки и сиу. Порой ее называют Страной некошеных трав. Еще говорят, что там все заросло пыреем.

Теперь Джей начал хоть что-то понимать. Лиззи намеревалась начать новую жизнь в неизведанных местах. Но у нее ничего не выйдет, с возбужденной радостью пришел к выводу он. Они обязательно поймают ее и вернут назад. Живой или мертвой.

– Сама по себе девчонка не представляет для меня особой ценности, – заявил он Доббсу. – Вам придется помочь нам схватить двоих других, если хотите отработать свои пятьдесят фунтов.

– Вы желаете нанять меня в проводники?

– Да.

– Сейчас у них перед нами пара дней преимущества, и они смогут двигаться быстрее, не обремененные фургоном. Может понадобиться неделя или даже больше, чтобы догнать их.

– В случае успеха вы сполна получите пятьдесят фунтов в любом случае.

– Тогда остается надеяться, что мы нагоним их до того, как они окончательно покинут тропу и растворятся среди необитаемых пространств.

– Воистину так. Аминь, – завершил разговор Джей.

Глава сороковая

Через десять дней после исчезновения Пег они закончили двигаться через широкую и плоскую равнину, добравшись до полноводной и могучей реки Холстон.

Маком овладело радостное чувство. В пути они пересекали многочисленные реки и горные потоки, но у него не оставалось сомнений, что именно Холстон была их целью. Она оказалась значительно шире остальных. Посреди русла протянулся длинный остров.

– Вот то, к чему мы стремились, – торжественно объявил он Лиззи. – Здесь проходит самая дальняя граница цивилизации.

Впрочем, уже несколько дней они ощущали свое почти полное одиночество в мире. Например, вчера им попался всего один белый мужчина – траппер. И на вершине отдаленного холма они разглядели фигуры троих индейцев. Сегодня белые люди больше не встречались вовсе, только несколько групп индейцев. Краснокожие не проявляли ни дружелюбия, ни враждебности, держась на почтительной дистанции от пришельцев.

Уже очень много времени минуло с той поры, когда Мак и Лиззи миновали последний обработанный участок земли. И чем реже попадались фермы, тем больше живности водилось в лесах. Бизоны, олени, зайцы, как и мириады пригодных в пищу птиц – дикие индейки, утки, вальдшнепы, куропатки. Лиззи обычно удавалось подстрелить больше, чем требовалось на двоих.

Погода тоже благоприятствовала. Только однажды полил дождь, и им пришлось целый день пробираться по грязи, а потом всю ночь дрожать от сырости и холода. Но уже на следующее утро они полностью обсохли на ярком и теплом солнце. Оба жестоко натерли себе седлами ягодицы, кости ломило от переутомления, зато лошади превосходно выдерживали тяготы пути, подкрепляясь обильной и сочной травой, росшей повсюду, как и овсом, купленным Маком в Шарлоттсвилле.

Никаких признаков погони, устроенной Джеем, не замечалось, хотя это ничего не значило. Мак исходил из того, что он по-прежнему продолжает преследовать их.

Они напоили лошадей водой из Холстона и сами присели отдохнуть на каменистом берегу. После пересечения равнины тропа почти исчезла из вида, как не виднелось ее продолжения по другую сторону реки. К северу начинался непрерывный подъем, а в отдалении – быть может, милях в десяти, – грозно вздымалась в небеса горная гряда. Именно туда они и направлялись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию