– Обратил внимание… – Хант выразительно посмотрел на то, что она держала в руке.
– Тунец. – Женщина смущенно наклонила банку. Крышки не было, и тунец испортился. Она указала на край платформы, где уже поставила свежую банку. – Здесь есть кошечка, такая милая… Не шастать же ей по помойкам.
– И что, кошке надоел тунец? – Хант кивком показал на банку с протухшей рыбой.
– Не видела ее уже несколько дней.
– А кошка-то какая? – Заметив, что женщина в замешательстве и, похоже, растерялась, Хант снова улыбнулся. – Извините, что спрашиваю. Я сам большой кошатник.
Она мгновенно успокоилась и даже подошла ближе.
– Бурая, полосатая, с золотистыми глазами и двумя белыми «носочками». Милая непоседа… – Женщина сверкнула улыбкой.
Хант шагнул на платформу.
– Можно пройти через ваш магазин?
– Не знаю… я…
– Боюсь, я настаиваю.
В магазине продавали одежду. Детективы прошли через склад, потом мимо примерочных. Застигнутые врасплох женщины удивленно смотрели на них, но Хант, словно никого не замечая, направился к лифтам.
– Клайд, притормози.
Несмотря на приближающуюся грозу, покупателей было много, и среди них преобладали семьи с детьми, добавлявшие красок и шума.
– Клайд!
Хант пробивался сквозь толпу, и Йокам едва поспевал за ним.
– Это тот самый парень.
– Кто? Ты о ком?
– Я про кошку из дома Джонни. Коричневые полоски, белые лапки… Это наш парень.
– Который?
– Любой, который с оружием.
– Тот, кого Джонни принял за копа?
Хант взбежал по эскалатору и оказался в фуд-корте. Протолкавшись мимо группки покупателей, он решительно направился к двери с надписью «ОХРАНА» и подергал за ручку. Закрыто. Он нажал на кнопку звонка.
– Слушаю.
Голос был знакомый.
– Стив, это детектив Хант. Откройте.
– Какая-то проблема?
Хант хлопнул ладонью по холодному металлу.
– Открой гребаную дверь.
Дверь загудела, и Хант рванул вверх по лестнице. За ним по бетонным ступенькам затопал Йокам. На площадке детективы выхватили оружие. Стив ждал их на самом верху лестницы, у приоткрытой двери.
– В сторону, Стив. Отступи.
– Эй, полегче. – Увидев револьверы, Стив вскинул руки.
Они ворвались в комнату. Один охранник, толстяк, сидел за мониторами, другой стоял перед широким окном с видом на фуд-корт. Оба испуганно обернулись. Оружия ни у первого, ни у второго не было.
– Кабинет, – сказал Хант и, бросив взгляд по сторонам, увидел закрытую дверь с зашторенным окошечком. – Ты. – Он ткнул пальцем в стоящего охранника. – Сядь. – Охранник поспешил к ближайшему стулу. Хант показал на закрытую дверь, и Йокам встал к стене, сбоку от нее. Стив наблюдал за происходящим в полном оцепенении.
– Там кто-нибудь есть? – спросил детектив.
– Мистер Мичум. Он ушел.
– Кто такой мистер Мичум?
– Босс.
Хант жестом убрал Стива от двери, посмотрел на Йокама, показал три пальца и начал отсчет. Дверь распахнулась легко, без сопротивления, открыв им пустой офис.
– Я же сказал… – Стив заполнил собой проход. – Мистер Мичум только что ушел.
– Когда?
– Минут, может быть, пять назад.
– Опиши его.
– Ну не знаю. Шестьдесят пять лет. Худощавый, но сильный. Волосы редкие, нос кривой.
– Оружие при себе имеет? В форме?
– Ходит обычно в джинсах и рубашке с двумя нагрудными карманами. Да, оружие на ремне. Он у нас единственный, кому оно разрешено.
– Какое?
– А?
– Оружие какое? Калибр?
– По-моему, сорок пятый.
Хант и Йокам переглянулись, и оба подумали об одном: калибр тот же, что и у гильзы, найденной под сиденьем в машине Дэвида Уилсона.
– Наручники носит? – спросил Йокам.
– Мы все их носим.
– Джон. – Хант показал взглядом на письменный стол – старый, поцарапанный, ничем не примечательный. Стоявшие на нем мониторы были подключены к системе наблюдения торгового центра. На три из них поступал сигнал с камер, установленных в фуд-корте, и каждый показывал столик, за которым сидели девушки лет четырнадцати или, может быть, меньше. Крупный план позволял рассмотреть детали: скобы на зубах, ямочки на щеках, веселые лица, волосы…
– Наш парень.
Йокам наклонился ближе.
– Вот же сукин сын.
– Почему Мичум ушел? – спросил Хант с ужасной, пугающей уверенностью.
Стив не стал тянуть с ответом.
– Ему позвонил мистер Холлоуэй. О чем говорили, не знаю, но трубку снимал я сам.
– Когда?
– Только что. Прямо перед вами.
– Стив, нам нужен адрес Мичума.
– Адреса у меня нет, но до его дома вы дойдете за пару минут.
– Как так?
– Живет за торговым центром. Пройдете по задворкам и попадете к его задней двери.
– Показывай.
– Сейчас?
– Сию же минуту.
Стив облизал губы и нервно огляделся.
– В самом деле?
– Да. – Хант положил руку ему на плечо. – В самом деле.
* * *
Холодный дождь ударил Ханту в лицо и забарабанил по асфальту, разбиваясь в мелкую пыль и поднимаясь над землей легким туманом. Видимость ухудшилась, как будто свет сам высосал себя из воздуха. Мимо проехал автомобиль с запотевшим ветровым стеклом; «дворники» сметали воду, размеренно елозя по широким дугам.
– Где? – повысив голос, спросил Хант.
Стив показал. Тяжелая дверь захлопнулась за его спиной.
– Там. Между деревьями. – Присмотревшись, детектив увидел два чахлых, низкорослых кедра, растущих в самом конце кювета, на другой стороне автостоянки. – Туда ведет дорожка. Это недалеко.
– Мне нужно, чтобы ты показал.
– Да ты что творишь? – Стив глянул вверх. – Хочешь, чтобы я промок, а потом еще и коленкой под зад получил?
Никто не засмеялся.
– Быстрей, – поторопил его Хант.
Они промчались по затопленной мостовой, проскочили между «Шевроле Субурбан» и потрепанным «Фордом» с заклеенным пластиком окном. Кювет уже заполнился водой. Мутный поток нес обертки от фастфуда, пластиковые пакеты и пустые пачки от сигарет. Возле деревьев начиналась узкая дорожка, пробегавшая через высокую траву, которой заросла бывшая автостоянка. Йокам тронул напарника за плечо.