Джонни повертел головой.
– Электрических линий нет. Телефонной связи тоже. Скорее всего.
– Самая лучшая новость за весь день.
Джонни посмотрел под деревья, нырнул под ветви и сразу же почувствовал, как понизилась температура. Кроны уходили вверх, в торжественную кафедральную тишину.
– Как быть с пикапом?
Джонни оглянулся. Джек стоял под солнцем, положив руку на горячий металл.
– Слишком шумно. Оставим.
– Точно?
– Точно.
Джек шагнул в тень.
– А теперь тихо, – предупредил Джонни.
И лес поглотил их.
* * *
На участок Джарвиса слетелись все: городские полицейские, люди из службы шерифа. Кто-то заикнулся насчет полиции штата, но Хант добро не дал. За семнадцать лет службы он не раз убеждался, что когда к пирогу тянется слишком много рук, ничего, кроме споров и раздоров, из этого не получается. Не распространяйся. Держи рот на замке. С другой стороны, у них было уже семь флажков – слишком много для местного судмедэксперта. Обычно веселый и добродушный, доктор Мур подошел к Ханту с печальными глазами, в испачканных чем-то темным латексных перчатках. Последние два часа он провозился на одном из помеченных флажком участков и нашел кость, зубы и несколько истлевших клочков одежды. К самим участкам Хант никого, кроме Йокама, не подпускал, и люди толпились у края низины, негромко переговариваясь. Между тем солнце поднималось все выше.
– Док. – Хант вопросительно посмотрел на медэксперта.
Мур покачал головой и вытер лицо грязным носовым платком.
– Ребенок. Женского пола. Возраст, насколько я могу судить, от девяти до двенадцати.
Хант поймал беспокойный взгляд Йокама.
– Давно?
– Ты имеешь в виду, давно ли умерла? По крайней мере, несколько лет назад. Точнее не скажу. Рано.
– Причина смерти?
Доктор как будто поник.
– В черепе отверстие. – Он коснулся своей головы за ухом. – Сказать большего пока не могу.
– Пулевое отверстие? – спросил Йокам. – Или тупая травма?
– Любой вариант возможен. А может, что-то другое… Судить слишком рано.
– Что на других участках?
Мур оглянулся, скользнул печальным взглядом по флажкам.
– Мне потребуется помощь. Я уже позвонил главному судмедэксперту в Чейпел-Хилл. Он пришлет людей.
– Что еще мы можем для тебя сделать? – спросил Хант.
Мур кивнул в сторону толпившихся в сторонке полицейских.
– Уберите их.
– Мешают?
– Не помогают.
Хант кивнул. Доктор был прав.
– Хорошо. Так и сделаю.
– Спасибо. – Мур поднял руку в знак благодарности, повернулся и устало потащился к неглубокой могиле.
– Хочешь, чтобы я их отослал? – спросил Йокам, поглядывая на шефа полиции.
Хант сдержанно улыбнулся.
– Думаешь, я не справлюсь?
– Думаю, он ждет предлога, чтобы отстранить тебя и привлечь к делу полицию штата. Для него важно остаться чистеньким, выйти из-под удара самому и снять давление с департамента. – Йокам посмотрел на украшенную флажками низину. – Винить его никто не станет. Дело большое. Может быть, слишком большое, чтобы оставить его на местном уровне. Ты – его ведущий детектив. Твое отстранение дает ему законный повод умыть руки и привлечь бюро расследований штата. Политика, Клайд. Гадкий бизнес. Дай мне поговорить с ним.
– Нет. – Хант кивнул вслед доктору Муру. – Оставайся здесь. Позаботься, чтобы у него было все необходимое.
– Что ж, это твои похороны, брат.
Оставив Йокама с останками неустановленной жертвы, Хант направился к группке полицейских. Вид у шефа был помятый и возбужденный. Здесь, в лесу, вблизи захоронений, он чувствовал себя явно неуютно и сильнее, чем обычно, походил не на полицейского, а на политикана. Когда Хант подошел ближе, люди в форме расступились, открыв проход. Шеф заговорил первым, спеша опередить детектива:
– Что там у медэксперта?
Хант перевел взгляд с шефа на шерифа. Оба выглядели подавленными, и детектив подумал, что и его лицо выражает такое же состояние. Воспоминание об их последней встрече было еще свежо и отравляло воздух.
– Доктор Мур хочет, чтобы этих людей убрали отсюда.
– Я спрашиваю об останках. Что он сказал об этом?
– Девочка. Лет девяти-двенадцати. Время и род смерти пока не определены.
– Это Алисса Мерримон?
Хант покачал головой.
– Тело пролежало в земле несколько лет.
Шеф окинул взглядом низину. Складки кожи под глазами набухли и обвисли, показав ярко-розовые полумесяцы.
– Там еще шесть. Может, повезет.
– Я бы не назвал это везением, – возразил Хант.
Уголки губ у шерифа пошли вниз.
– Все еще рассчитываешь найти ее живой?
Детектив посмотрел ему в глаза.
– Может быть.
– Ей-ей, Хант, ты такой бойскаут…
– Я сыт по горло вашими…
– Хватит, – оборвал его шеф. – Успокойтесь. Оба.
Усилием воли детектив заставил себя расслабиться.
– Вы разрешите мне удалить отсюда посторонних?
Шеф кивнул.
– Оставь тех, кто вам нужен, остальных отправь домой.
– Из офиса шерифа мне не нужен никто.
Теперь оставалось дождаться реакции шерифа. Дом Джарвиса находился в пределах городской черты, но здесь, в лесу, его участок в некоторой части выходил за границу. При желании шериф мог предъявить права на отправление правосудия. Однако настаивать он не стал.
– Перкинс. – Шериф щелкнул пальцами, и к нему тут же поспешил один из помощников. – Собери наших ребят и увези их отсюда. – Он улыбнулся Ханту, сдвинул на затылок шляпу и, понизив голос, добавил: – Когда ты облажаешься и сто лет как будешь отстранен, править в округе все еще буду я.
– Не торопитесь до осени считать цыплят.
Шериф одарил Ханта еще одной ледяной улыбочкой.
– Всего хорошего, детектив.
Тот проводил шерифа долгим взглядом. Шеф подождал, пока он повернется, но лицо его, вопреки ожиданиям Ханта, не выразило ни малейшей враждебности. Только беспокойство и уныние. Сняв шляпу, он вытер лоб рукавом рубашки, кивнул в сторону флажков и негромко и мягко сказал:
– Если там дети… Да поможет нам Бог.
– Может быть, уже помог. Джарвис мертв.
– Думаешь, все это – дело рук Джарвиса? – Шеф снова кивнул. – Все они?