Джек, спотыкаясь, подошел ближе и, прищурившись, уставился на окна.
– А они ведь, наверное, волнуются. – Теперь он говорил по-настоящему серьезно. – И твоя мама, и все…
– Не могу сейчас об этом думать.
– Почему?
Джонни схватил Джека за рубашку и потащил за собой.
– Пойдем.
– Куда?
– Просто пойдем.
Они подошли к фургону.
– Жди здесь.
– Дружище…
Но Джонни не слушал. Не обращая внимания на стоящие неподалеку полицейские машины, он попытался открыть дверцу, но не смог. Осмотрелся, сделал несколько шагов в сторону, вытащил из тротуара расшатавшийся камень и вернулся к машине. Стекло с правой стороны разлетелось после первого же удара. Джонни просунул руку и открыл «бардачок».
В пикапе он выхватил у Джека бутылку, запустил ее в темноту и сунул ему в руки коробку с патронами.
– Держи.
– Что тут?
– И это. – Он передал револьвер.
– Ни фига себе…
Джонни открыл дверцу и в упор посмотрел на друга.
– Идешь сегодня со мной?
– Ну ты даешь, – сказал Джек, и Джонни повернул ключ.
* * *
Он гнал пикап на пределе. Наконец остановился на вершине холма. Внизу прямой лентой тянулась дорога к дому. Джонни подъехал ближе и заглушил мотор. Тихая ночь окружила тихий домик.
– Вроде бы никого. – Он вышел и попытался открыть ключом переднюю дверь. – Не получается.
– Ты ключ не перепутал?
Джонни попробовал еще раз.
– Похоже, мать сменила замки.
– Что будем делать?
– Надо захватить кое-что.
– Как думаешь, там есть кто-нибудь?
– Заодно и узнаем.
Грузовичок скатился с холма, и дом вынырнул из темноты справа. Кое-где еще горел свет. На подъездной дорожке ничего не было.
– Почему?
– Из-за Холлоуэя, наверное.
– Это же хорошо, да?
– Если оно так и есть.
– Ну… – Джек огляделся, а Джонни поднял с земли камень и запустил в окно.
– Господи! Ты что? Предупреждай в следующий раз.
– Извини.
– И на кой черт бросать камень в собственное окно?
Джонни повернулся к другу.
– Ты что, не понял? – Он кивнул в сторону дороги, по которой они приехали. – Копы знают, что я сбежал от Стива, а значит, наверняка сообщат в соцобеспечение. Упрячут меня в такое место, о котором даже думать не хочется. Посадят под замок, и всё. Делу конец.
– А? – пробормотал Джек.
Джонни схватил его за плечо и крепко сжал.
– Это мой последний шанс найти ее. Думаешь, мне есть дело до разбитого окна в доме Кена? Или до фургона Стива? Это всё мелочи. – Он отпустил друга – тот от неожиданности покачнулся – и, вооружившись веткой, убрал из рамы торчащие осколки стекла. Потом бросил ветку на землю и, повернувшись к Джеку, твердо, чтобы было ясно, кто здесь главный, сказал: – Жди здесь. Смотри в оба.
Забравшись в дом через разбитое окно, Джонни включил верхний свет. Все выглядело как обычно, но ощущалось по-другому. Боль потери кольнула в сердце, но этим дело и кончилось. Джонни прошел в комнату матери, вытащил ящик прикроватного столика и выгреб все деньги, что там были. Набралось около двух сотен долларов. Он взял две двадцатки, остальное вернул на место. У себя в комнате засунул в рюкзак одежду и одеяло. Из шкафа достал две куртки, джинсовую и парусиновую. Потом взял лежавшую на кровати «Иллюстрированную историю округа Рейвен». Книга открылась на странице, посвященной Джону Пендлтону Мерримону, хирургу и аболиционисту. Мимолетно коснувшись портрета тезки, Джонни перевернул страницу. Заголовок гласил: «Покров Свободы: первый освобожденный раб округа Рейвен». История Айзека Фримантла дополнялась картой.
На ней присутствовали река и тропа.
Тропа вела к некоему месту.
Джонни захлопнул книгу и убрал ее в рюкзак.
Сверху на нее лег револьвер. Поиски на кухне принесли банку консервов и ореховое масло, большой фонарик и коробок спичек. Полка рассталась с хлебом, холодильник попрощался с двумя банками виноградной содовой. На секунду Джонни задумался – стоит ли написать матери записку, – но мгновение миновало без последствий. Узнав, что он планирует, она лишь еще больше расстроилась бы.
Выйдя на улицу, Джонни бросил Джеку парусиновую куртку.
– Держи.
Сам он надел джинсовую.
Джек немного протрезвел. Джонни понял это по его влажному, несчастному лицу, по той настороженности, с которой друг посматривал на уходящую в тьму пустынную дорогу.
– Ты не обязан идти со мной. Я и сам справлюсь.
– Джонни, друг, я ведь даже не знаю, что ты собираешься делать.
Джонни посмотрел на темнеющий за домом лес. Подумал о лежащем в рюкзаке револьвере.
– Скажу, когда проветришься. Если хочешь пойти, идем.
– Куда?
– Устроим лагерь.
Джек никак не отреагировал на это заявление, и Джонни положил руку ему на плечо. Глаза его блеснули.
– Считай, что это приключение.
Глава 32
Хант стоял у камина, снова и снова настороженно поглядывая на Кэтрин Мерримон. Нервная, с нездоровым румянцем на щеках, она сидела на софе в гостиной Стива, но каждые несколько минут поднималась и смотрела в окно. Йокам был на кухне. Как и Кросс. Стив расхаживал по комнате, бросая испуганные взгляды на Ханта. Попытка заговорить с Кэтрин закончилась тем, что она отвесила ему пощечину.
– Это ты во всем виноват.
– Чертов мальчишка…
Она ударила его еще раз.
– Я выйду, – сказал Стив. – Мне надо покурить.
– И не возвращайся. – Кэтрин даже не посмотрела на него.
– Послушай…
Она уставилась в темноту.
– Идите, Стив, покурите, – сказал Хант. – Дайте нам пару минут.
– Ладно. – Тот открыл дверь. – Как хотите.
Хант подождал, пока дверь откроется, и, взяв Кэтрин за руку, отвел ее к софе.
– Мы найдем его.
– Вы этого не знаете.
– Я сделаю все возможное, чтобы вернуть вашего сына домой. Обещаю.
Они оба понимали, сколь пусты эти обещания. Кэтрин сложила руки на коленях.
– Для меня сейчас нет дела важнее. Верите?
– Не знаю.
– Я обещаю, Кэтрин. Клянусь.