В лавине тропической страсти - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В лавине тропической страсти | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Что вы имеете в виду? — Раф нахмурился. — Неужели вам действительно важно, что этот… придурок о вас думает?

— Пит не придурок! — воскликнула Лили с негодованием. — Он мне нравится. Мы… нам приятно работать вместе.

Раф посмотрел на нее в ужасе.

— Вы же не хотите сказать, что испытываете чувства к этому человеку? О, Лили, у меня нет намерения вас обидеть, но вам еще так много предстоит узнать о мире в целом и о мужчинах в частности.

— Если вы намекаете, что у меня никогда не было мужчины… — начала она, но тут же прижала ладонь ко рту, как будто так можно было взять обратно уже произнесенные слова. — В любом случае этот опыт оказался не очень поучительным, — добавила она, делая вид, будто ничего особенного не произошло.

— Значит, вы переспали не с тем мужчиной, — ответил Раф, чувствуя раздражение при мысли о другом мужчине в постели с Лили. — Прошу вас, скажите мне, что это не Майерс создал у вас столь неприятное впечатление о сильном поле?

— Это не ваше дело, — отрезала Лили. Да кем он себя возомнил? — А сейчас прошу меня извинить, сеньор…

Не слушая собственный рассудок, Раф поймал запястье Лили и привлек ее к себе. Пальцами он ощутил тепло ее кожи и бешено колотящийся пульс. Рафу нестерпимо хотелось поцеловать ее. Хотелось почувствовать вкус ее губ. Забыв обо всем, Раф поддался искушению и прильнул к ее губам. Губы Лили оказались нежными и податливыми — и неожиданно горячими. Он притянул ее ближе и не отпускал до тех пор, пока в легких не закончился воздух.

Оторвавшись от губ Лили, Раф прижался лбом к ее плечу и, чувствуя, что теряет голову, хрипло прошептал:

— О боже!

Лили едва слышно простонала и обвила руками его шею. Раф понял, что угодил в собственную ловушку.

Он ощущал ее вкус, ее аромат. Он никогда не думал, что молодость и неопытность могут соблазнить его. Поцелуи Лили воспламенили его до такой степени, что тело начало плавиться от страсти. Проникая языком в ее рот, он сходил с ума от желания. Хотелось, чтобы поцелуй длился вечно, но Раф знал, что нельзя безумию позволять взять верх над ними.

— Черт возьми, — пробормотал он, проводя губами по щеке Лили. — Этого не должно было случиться.

Он заставил себя отступить на шаг, стараясь не встречаться с ее недоуменным взглядом.

— Послушайтесь моего совета: в будущем держитесь от меня подальше, — резко произнес он. — В следующий раз… я не отпущу вас так легко.

Глава 7

Несколько дней спустя, когда Лили ужинала вместе с отцом, к дому подъехала машина. Они не ждали гостей, а единственным, кто мог бы заехать так поздно, был Рафаэль Оливейра. Сердце Лили забилось так часто, что стало трудно дышать.

В дверь постучали. Преподобный Филдинг вытер губы салфеткой, а потом поднялся из-за стола, держа в руках тарелку с супом гамбо, который Диди приготовила им на ужин.

— Откроешь, Лили? — спросил он раздраженным тоном. Отец не любил, когда его отрывали от трапезы. — Если не случился пожар, скажи, что я работаю. Я доем у себя в кабинете.

Когда Лили отправилась открывать дверь, ее сердце билось уже ровнее. Перед ужином она, по настоянию отца, сменила шорты и блузку, в которых ходила на работу, на длинное платье-рубашку и теперь была рада, что ткань скрывает ее дрожащие колени.

Распахнув дверь, она с удивлением воскликнула:

— Лора?! Что ты здесь делаешь?

Они с Лорой Мэтьюс не общались несколько лет, и приветствие вышло не слишком теплым. Лора, печально взглянув на нее, произнесла:

— Привет. Знаю, мы давно не виделись, но я проезжала мимо и подумала зайти посмотреть, как ты поживаешь. Можно войти? — поинтересовалась Лора, заметив, что Лили пребывает в замешательстве.

— Я… о да, разумеется. — Лили машинально отступила, и Лора прошествовала в прихожую. — Проходи в гостиную. Я приготовлю кофе.

— Спасибо. — Но вместо того, чтобы идти в гостиную, Лора, проявив неожиданно неприятную фамильярность, проследовала за ней по коридору в кухню. — Я смотрю, здесь ничего не меняется.

— Ты имеешь в виду в этом доме или на острове? — уточнила Лили, сдерживая раздражение, которое вызвали эти слова.

— И то и другое, — отмахнулась Лора. — Я все думала, не вышла ли ты замуж?

Лили была почти полностью уверена, что ни о чем таком Лора не думала, но решила не спорить.

— Я нет, — ответила она, наблюдая, как кофе капает в кружку сквозь фильтр. — А ты?

Лора опустилась на один из стульев у стола соснового дерева и пожала плечами:

— У меня были варианты. Но, видимо, я слишком придирчива. — Она оперлась локтями о столешницу. — Так как ты поживаешь? Как отец?

— У нас все в порядке. — Лили наконец удалось улыбнуться. — Как обычно, много работы. Мы с папой, честно говоря, редко видим друг друга. Он постоянно у себя в кабинете.

— Все еще пишет проповеди о геенне огненной? — насмешливо спросила Лора. — Интересно, прихожане сильно его боятся?

— Мне не кажется, что он пытается кого-то напугать, — спокойно ответила Лили. — И геенной огненной он тоже никого не стращает.

— Ах, ты же понимаешь, что я имею в виду. — Лора небрежно махнула рукой. — Признай, Лили, он относится к себе чересчур серьезно. Грант говорит, что все пресвитерианцы такие.

— Вряд ли Грант Мэтьюс бывает в церкви достаточно часто для того, чтобы выносить подобные суждения, — язвительно заметила Лили.

Ей не нравилась манера Лоры насмехаться над ее папой и называть собственного отца по имени. Почему-то это казалось ей неуважительным. С другой стороны, она, наверное, была слишком старомодна.

— Эй, я же просто шучу. — Лора посмотрела на нее укоризненно, наблюдая, как Лили достает кружки из стенного шкафчика. — Так ты все еще работаешь в «Картахена чартере»?

— Да, работаю, — согласилась Лили. — А ты? Ушла со своей должности в Нью-Йорке?

— Вроде того. Мне было скучно.

Лора говорила довольно беззаботно, но Лили понимала, что она не раскрывает всей правды. Видимо, просто не хотела рассказывать, зачем она на самом деле вернулась на остров.

— Ты к нам надолго? — спросила Лили, снова думая о том, почему Лора заехала ее навестить. Между ними теперь, кажется, было мало общего.

— Точно не знаю. — Лора пожала плечами. — Но хватит обо мне. — Она вдруг пытливо посмотрела на Лили. — Расскажи мне, что происходит на острове. Не встречала в последнее время каких-нибудь интересных мужчин?

Кофе наконец закончил капать, чему Лили очень обрадовалась. Она повернулась к кофеварке, краснея до кончиков ушей.

— Тебе правда нужно это знать?

— А почему бы и нет? — Аккуратно выщипанные брови Лоры сошлись на переносице. — Я слышала, что ты далеко не все свое время проводишь за работой или вместе с отцом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению