Корона из ведьминого дерева. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корона из ведьминого дерева. Том 1 | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

– Ха! Я ожидаю, что пройдет еще немного времени, и королева женит его на какой-нибудь кошечке, которую выберет сама, и тогда меня вытолкнут за дверь! Вот что произойдет.

– Ты слишком много беспокоишься, дочка. Твой сын никогда не даст согласия на это – как и я. В конце концов, я лорд-констебль и его дед. Трон во мне нуждается. Они не станут нас сердить.

– Я бы очень хотела, чтобы все было так просто, – сказала ее мать.

Лиллия подождала несколько долгих мгновений, прежде чем постучать, чтобы они не подумали, будто она подслушивала. Одна из фрейлин открыла дверь, и Лиллия решительно вошла. Ее мать сидела в кресле с пяльцами на коленях, дедушка Осрик стоял перед окном и с хмурым видом смотрел куда-то вниз. Лиллии показалось, что мать даже не начинала вышивать.

Лиллия сразу подошла к ней и сделала реверанс.

– Доброе утро, мадам.

Мать посмотрела на нее и улыбнулась, но улыбка выглядела усталой.

– Доброе утро, дорогая. Разве ты не должна быть сегодня с графиней Роной?

Дедушка повернулся к ним. Он выглядел странно без шляпы на макушке голой розовой головы, которую сейчас могли видеть все. С самого раннего детства Лиллии хотелось потереть голову дедушки Осрика, чтобы узнать, будет ли она на ощупь такой же, как остальная морщинистая высохшая кожа, но ей никогда не разрешали.

«Он герцог!» – говорили все, словно это имело отношение к тому, какой на ощупь может быть его голова.

– А вот и она! – воскликнул он. – Моя маленькая принцесса! – Однако и он выглядел усталым и не стал подходить, чтобы погладить ее по голове, как поступал довольно часто.

– Доброе утро, дедушка, – сказала она и еще раз сделала реверанс.

– Ты не ответила на мой вопрос, дитя, – сказала ее мать.

– Графиня Рона плохо себя чувствует. – Лиллия посмотрела на дедушку, который снова повернулся к окну, и громко прошептала: – У нее плохие дни.

Еще одна усталая улыбка.

– Ну, дорогая, я не могу провести этот день с тобой. Мы с твоим дедушкой должны многое обсудить, и ты нам будешь мешать. Тебе придется поиграть одной.

– Но сегодня ярмарка в Эрчестере! С медведем! Он танцует!..

– Графиня сможет отвести тебя, когда ее… когда почувствует себя лучше. Правда, Лиллия, у меня сегодня нет времени присматривать за тобой, не говоря уже о том, чтобы отвести на ярмарку.

– Может быть, одна из фрейлин отведет меня туда?

– Нет. Никто из них не сможет как следует за тобой присматривать – а слуги и вовсе не справятся.

Неужели во всем замке только она видела, что небо за большим окном такое яркое и голубое и весеннее солнце сияет изо всех сил? Лиллия нахмурилась, хотя хорошо знала, что мать ужасно не любит, когда у нее на лице появляется такое выражение.

– Но мне не с кем туда пойти.

– Тогда я предлагаю тебе почитать. Как насчет книги, которую твой дедушка подарил тебе в прошлый раз – о святой Хилдуле? Ты ее уже закончила? Если да, ты сможешь рассказать ему о ней.

Дедушка без особого интереса на нее посмотрел, но Лиллия поняла, что ее заманивают в ловушку. Мать прекрасно знала, что она едва ли прочитала больше первой страницы, потому что не видела ничего более унылого – целая книга про хорошую женщину, которая ничем не занималась, только была монахиней, пока какие-то риммеры ее не убили. Конечно, там ничего не говорилось о самом интересном – Лиллия заглянула в конец, чтобы проверить, – зато очень подробно рассказывалось, какой очень, очень святой была Хилдула, и про ее видения Небес, и как сильно она любила своего бога Усириса Эйдона.

– Я ее еще не дочитала, – призналась Лиллия.

– Тогда пойди и почитай. Так будет гораздо лучше, чем ходить в город, где отвратительно пахнет и полно грязных крестьян. – Ее мать наморщила нос, словно вдруг почувствовала запах грязных крестьян прямо здесь, во Внутренней крепости.

Лиллия поняла, что ее перехитрили: мать сразу перешла в атаку, пока Лиллия рассчитывала на продолжение переговоров.

– Да, мадам.

Нет, она, конечно, не собиралась читать про святую Хилдулу, которая была, наверное, самой скучной из всех святых, но знала, что продолжать разговор бессмысленно. Мать никогда не меняла своих решений. Никогда.

– А теперь беги, дорогая, – сказала мать. – Увидимся за ужином. И скажи спасибо дедушке за книгу, раз уж она так тебе понравилась. Давай поблагодари его.

– Спасибо за книгу, дедушка Осрик.

Лиллия поспешно вышла из покоев королевы, прежде чем они успели спросить ее про другие книги, которые давал ей Осрик, все про очень достойных, очень религиозных женщин. Ее дедушка много знал про солдат и армии, но Лиллия думала, что он совсем не понимает, какие подарки нужно дарить девочкам.

* * *

Поскольку король-дедушка, королева-бабушка и дядя Тимо путешествовали на Севере, оставался всего один человек, который мог ей помочь, – добрый лорд Пасеваллес, но Лиллия нигде не могла его найти. Ворчливый старый священник, который на него работал, сказал, что он в Эрчестере беседует с теми, кто строит библиотеку ее отца. Но капитан стражи сообщил ей, что Пасеваллес вернулся и теперь находится в кабинете канцлера, где с мастером Монетного двора они ведут скучные разговоры про старые деньги.

Где он находился, не имело для Лиллии значения, важно было, что его нет там, где она его искала, и она уже почти отказалась от надежды увидеть танец чудесного медведя, когда один из слуг упомянул, что лорд-канцлер иногда заходит в Резиденцию, чтобы проведать очень больную женщину, которую там лечат.

Лиллия не забыла про женщину, которую Пасеваллес привез в замок, но тетушка Рона постаралась, чтобы Лиллия держалась подальше от постели больной, пока девочка не прекратила все попытки ее увидеть. Возможно, лорд-канцлер сейчас именно там? Лиллия не знала, как поступить: с одной стороны, она боялась заразиться от больной женщины, а с другой – ей вдруг захотелось посмотреть, как она выглядит. Может, она тощая и постоянно плачет, как нищенки в Эрчестере? Принцесса стояла, переминаясь с ноги на ногу, пытаясь принять решение. Все говорили, что ей нужно подождать еще денек, но завтра День святого Савеннина, из чего следовало, что ярмарка скоро закроется. Это знание – а также любопытство, которое никогда не оставалось в покое надолго, – наконец подтолкнуло ее к лестнице в жилые покои, мимо комнат ее родных, вверх, на третий этаж.

Стражник, который должен был стоять на верхней площадке лестницы, болтал с горничной; девушка громко смеялась над какими-то его словами, и ее лицо сильно раскраснелось. Лиллия без усилий незаметно проскользнула мимо увлеченной беседой парочки.

Оказавшись в коридоре, она поняла, что горничная должна ухаживать за больной женщиной, потому что дверь в комнату осталась распахнутой, а внутри на постели Лиллия увидела стройное женское тело, укрытое тонким одеялом. Когда девочка подошла ближе, она обнаружила, что женщина привязана к кровати, и это заставило Лиллию в испуге замереть в дверном проеме. Должно быть, больная женщина услышала ее шаги, потому что ее голова стала медленно поворачиваться, пока она не увидела Лиллию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию