Корона из ведьминого дерева. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корона из ведьминого дерева. Том 1 | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

С женщиной определенно было что-то не так – от нее исходила пугающая сила. Лиллия не понимала, что все это значит, но ее поразили не только спутанные серебристые волосы и впалые щеки, но еще странные глаза, блестящие, желтые, как у кошки, да и форма лица показалась ей необычной.

– О… о… о… – Больше больная ничего не смогла произнести, у нее не получалось вымолвить даже слово. – О… о…

– Принцесса! – послышался голос из-за спины Лиллии, который так сильно ее напугал, что она вскрикнула и подпрыгнула на месте.

Девочка повернулась и обнаружила у себя за спиной брата Этана, глаза которого были широко раскрыты, а лицо стало красным и жутким.

– Мне очень жаль! – сказала она. – Я не знала! Я сожалею!

– Вам нечего здесь делать, принцесса, – сказал он, но в его голосе Лиллия уловила больше тревоги, чем гнева.

Через мгновение за спиной у брата Этана появилась взволнованная горничная, которая была сильно напугана.

– Я не собиралась ее оставлять! Просто Тобиас задал мне вопрос, а она спала, и мы вышли из комнаты…

Этан уже стоял возле больной женщины. Он приложил пальцы к ее шее, потом переместил руку вверх на лоб больной. Женщина больше не пыталась говорить, она лишь следила за рукой брата Этана широко раскрытыми, не совсем человеческими глазами. Через несколько мгновений брат Этан снова повернулся к горничной.

– Ты. – Его тон был отрывистым и резким. – Возвращайся к своей госпоже и передай ей, что я хочу, чтобы сюда пришла другая горничная. Мы с ней поговорим об этом позднее.

– Но я только!..

Он взглядом заставил ее умолкнуть.

– Просто уходи. Я не стану принимать никаких решений, но сегодня я хочу, чтобы здесь находилась другая горничная.

Девушка покраснела, ее глаза наполнились слезами, она повернулась и поспешно ушла.

– А что до вас, принцесса Лиллия, – сказал Этан, – боюсь, здесь совсем неподходящее место для принцессы.

– Леди больна?

– В некотором смысле. Кто сегодня присматривает за вами?

Лиллия прекрасно понимала, когда с ней начинали обращаться как с ребенком. Она расправила плечи.

– Никто. Мне не нужно, чтобы меня кто-то постоянно сопровождал. Я уже не маленькая.

– Дело не в том…

– Она пыталась что-то сказать. Все время повторяла: «О… о…», но я не поняла, что это значит. Возможно, она хотела сказать: «О, принцесса»?

– Возможно, но не слишком вероятно, ваше высочество. Я сомневаюсь, что она знает, кто вы такая. В данный момент она вообще мало что понимает. У нее была сильная лихорадка. А теперь, прошу прощения, но вам следует уйти, принцесса Лиллия. Палата для больных неподходящее место для здоровой девочки.

– Но я хочу помочь!

– Больше всего вы мне поможете, если не станете мешать ухаживать за моей пациенткой. – Он посмотрел в глаза Лиллии, и выражение его лица смягчилось. – Быть может, я попрошу вас о помощи в другой день, принцесса. А сейчас этой женщине необходим покой и тишина. Скоро я и сам ее покину.

– Ну… – Лиллия задумалась. – Я уйду, если ты расскажешь мне, кто она такая. Почему так странно выглядит? Это из-за того, что она больна?

Брат Этан нахмурился, но Лиллия уже поняла, что все будет, как она хочет: ей уже не раз приходилось иметь дело со взрослыми, потерпевшими поражение.

– Мы не знаем наверняка, кто она такая, принцесса, – ответил монах, – но она ситхи.

– Цитра? – Даже звучание этого слова показалось ей волнующим и страшным. – Ты хочешь сказать, что она настоящая фейри?

– Ситхи. Да. Народ ситхи прислал ее к нам в качестве посла. Но кто-то на нее напал.

Лиллия почувствовала, что ей стало холодно.

– Правда?

– Не здесь, не в замке, – торопливо ответил монах. – Далеко отсюда. Никто тут не причинит ей вреда. Леди Телия и я делаем все, чтобы ей стало лучше. А теперь, пожалуйста, позвольте мне заняться моими обязанностями.

Лиллия неохотно согласилась.

– Но я вернусь, – обещала она Этану и больной женщине, которая, казалось, ее не слышала. – Я вернусь и помогу тебе за ней ухаживать.

Брат Этан закатил глаза, когда решил, что Лиллия на него не смотрит, словно считал, что ничего хорошего из этого не выйдет.

Погрустневшая Лиллия вышла в коридор. В замке не было ничего столь же интересного, как женщина-цитра – внезапно даже танцующий медведь перестал казаться ей притягательным зрелищем. И Лиллия решила, что не позволит никому помешать ей помочь странной гостье почувствовать себя лучше.

– Все делается неправильно, – сказала Лиллия, обращаясь главным образом к самой себе, но достаточно громко, чтобы тот, кто находился рядом, ее услышал. – И это ужасная и неправильная правда. Принцессам никогда не позволяют делать ничего интересного.

Когда Этан осматривал раны женщины-ситхи, она снова широко раскрыла глаза и попыталась встать, но ей помешали связанные руки.

– О… – выдохнула она. – О…

– Не говорите, – сказал брат Этан. – Вам нужно отдыхать.

– О… отрава!

– Отрава? Что вы имеете в виду? Я не давал вам ничего, кроме полезных целебных снадобий, и использовал лекарственные растения, чтобы ваши раны скорее затянулись…

В этот момент в дверях появилась новая горничная, но Этан махнул рукой, чтобы она не входила.

Женщина-ситхи попыталась сказать что-то еще, но не смогла. Она облизнула губы, и Этан дал ей напиться.

– Я… чувствую ее, – наконец сказала она, и ее голос был подобен шороху высохшей травы. Она заговорила в первый раз с того момента, как Этан помогал Пасеваллесу удерживать ее и связывать руки и ноги. – Она меня атакует. Не думаю, что смогу с ней справиться…

– Вы хотите сказать, что ваши раны отравлены?

– Стрелы… – Она с трудом повернула голову, чтобы видеть его лицо. – Стрелы все еще у вас?

– Клянусь священной кровью Искупителя, я не знаю. Лорд Пасеваллес и какие-то солдаты принесли вас сюда. Большая часть стрел была сломана. Я постарался извлечь наконечники, но мне неизвестно, что стало с ними потом. – Он не знал, слушает ли его ситхи – ее лицо ничего не выражало. – Вы меня понимаете?

Она лишь кивнула, словно силы ее покидали.

– Вы уверены, что отравлены? Сами раны почти полностью исцелились. Я могу сделать пробы, чтобы проверить, есть ли яд в вашей крови, но прошло уже много дней с тех пор, как вас сюда доставили…

Она лишь слабо покачала головой, словно ее голова соединялась с телом чем-то не столь твердым, как кости.

– Нет. – Она умудрилась придать силу своему шепоту. – Найдите… стрелы…

Ее голова бессильно упала на подушки. Напуганный Этан наклонился над ней, чтобы проверить пульс, и с облегчением обнаружил, что он остается ровным и сильным. Он почти ничего не знал о ситхи – а кто знал? – но вполне мог определить, есть у нее лихорадка или нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию