Черная кошка для генерала - читать онлайн книгу. Автор: Валентина Елисеева cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная кошка для генерала | Автор книги - Валентина Елисеева

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Надеюсь, вы оба будете присутствовать на балу в честь заключения мира с Солликией, — сделала девица еще одну попытку привлечь внимание к своей особе.

Подтягивались и другие придворные.

Дамиан очнулся первым:

— Конечно, леди Арабелла, такое событие пропустить невозможно. Вы оставите за мной один танец?

Леди Арабелла покраснела и кокетливо захлопала ресницами, поглядывая на красавца-демона:

— Хоть все танцы, если пожелаете, ваша светлость!

От выслушивания дальнейших любезностей Лару освободил Леон, подхвативший ее на руки и сухо распрощавшийся с Дамианом и леди. Широким шагом он покинул великосветское общество и направился назад во дворец.

Подавив сумятицу мыслей и чувств, вызванную внезапным столкновением с врагом, Лара осознала, что невесту Гильдара она благополучно упустила, так и не выполнив поставленную задачу: найти и обнюхать Диалу Зоилар и ее папочку. Заворочавшись на руках у Леона, Лара требовательно замяукала: «Пусти!» — но ее проигнорировали. Только закрыв дверь комнаты в выделенных ему королем покоях, Леон опустил кошку на пол.

— Ты раньше жила у герцога Рауса? — поинтересовался генерал.

Лара отрицательно помотала головой и, подскочив к двери, просительно поскреблась. Ее намек опять проигнорировали!

— Но ты знакома с герцогом, — утвердительно сказал Леон, и Лара кивнула. — Он называл тебя Ларой — это твое имя?

Лара снова кивнула и нетерпеливо боднула головой закрытую дверь. Леон присел рядом с ней на корточки и объяснил:

— Брат Ормонд действительно собирает сведения о тебе, тебя могут похитить и убить как демона, понимаешь? — Лара фыркнула и снова боднула головой дверь. — Тебе лучше посидеть здесь, тебя тут никто не тронет, понимаешь?

«Я-то все понимаю, Леон. Демону я живой нужна, у него на меня планы! На разговор он меня приглашает, видите ли. У меня и других дел предостаточно. Где же эта Диала сейчас быть может? Хм… У жениха? Леон же к Гильдару собирался, так чего мы тут время теряем? Пошли!» — И Лара зубами потянула Леона за штанину к двери.

— И куда ты меня тянешь? Я лично к Гильдару собираюсь и тебя в одиночку гулять по замку не отпущу, — сурово заявил Леон, и Лара активно закивала: «К Гильдару, родной, к Гильдару!»

Ларе в кои-то веки повезло: в покоях Гильдара, чинно сложив ручки на коленях, сидела его невеста — черноволосая молоденькая девушка, которую она видела в окно. Рядом с ней стоял и ее батюшка, наблюдая за соблюдением правил приличий помолвленной парой.

«Вот это полиция нравов: к собственному жениху без компаньонки (или компаньона) не зайдешь, — верно поняла Лара причины присутствия здесь до кучи Аскара Зоилара. — Но мне это только на руку, обоих сразу рассмотрю и запах запомню».

Кузен Варта Зоилара обладал теми же фамильными черными волосами до плеч и темно-карими глазами. С непроницаемым выражением лица он поздоровался с Леоном и кинул странный нечитаемый взгляд на кошку.

При виде гостей Диала грациозно поднялась со своего места, поздоровалась с Леоном и, проворковав Гильдару: «До скорой встречи, дорогой!» — покинула комнату вместе с отцом, прошуршав платьем мимо Лары и обдав ее запахом духов. Чуткий кошачий нос распознал и собственный аромат девушки.

«Что ж так не везет по жизни хорошим мужикам! — вздохнула Лара вослед красотке. — Вечно они выбирают не тех женщин!»

Запах Диалы был запахом той женщины, что передала лакею Лиарна Морейда яд для генерала Ардамаса.

Глава 25
НОВЫЕ ТАЙНЫ

Пока Леон общался с арестованным кронпринцем, Лара продолжала размышлять.

«Гильдар жестоко ошибается в своей невесте или я жестоко ошибаюсь в Гильдаре? Может, пора признать собственную наивность и понять, что слишком рано я сняла с него подозрения и Диала действует по указке принца? А то, что на него поклеп возводят и под охраной держат, — это все для отвода глаз сам Гильдар и организовал? Убьют Леона, и посредник заказного убийства в слезах признается, что сознательно оклеветал Гильдара Зоилара, так как обещал ему кто-то много денег за такое лжесвидетельство?»

Полная самых мрачных домыслов и предположений, Лара пристально наблюдала за двумя беседующими мужчинами. Убедившись, что кормить-поить-угощать Леона тут пока не планируют, Лара, пользуясь законным правом любой кошки бродить где вздумается, пошла обследовать спальню принца, тщательно осматривая все уголки и обнюхивая все подозрительные предметы: кисеты (как выяснилось, с местным аналогом табака), кульки с травками и снадобьями (кошачий нос заверил, что все безобидно), карманы разбросанной по спальне одежды (куда только личный слуга принца смотрит), все шампуньки в ванной комнате. Ничего, что уличало бы Гильдара в злодейских замыслах, не обнаружилось. Лара облазила все закутки, протерла пушистым брюшком пыль под всеми диванами и кроватью (какие горничные тут нерадивые!), обнюхала стены в поисках потайных ходов — ничего. Почитала заголовки многочисленных книг на подоконниках, на столе и даже под столом: варианты «Сто способов убить человека без меча и картечи», или «Ядовитые травы Картума», или «Тайнопись великих колдунов и рецепты зелий» здесь не обнаружились. Лара не поленилась и из-под подушки тонкую книжечку вытащить и разочарованно мявкнула: принц повторял правила придворного этикета перед званым балом.

Когда хмурая кошка вернулась в гостиную, Леон окинул ее изумленно-возмущенным взглядом: в таком помятом и пыльном виде он свою Кошку не видел со времен ее визита на кухню к поварихе Танике. Поджав губы и недовольно прищурившись, Леон попрощался с товарищем и направился к себе.

— И чем это ты в покоях принца занималась? — заперев дверь, спросил он.

«Э-эх, как же немым людям жить трудно, особенно если нет рук, чтобы карандаш в них держать и писать, что нужно! И если сурдопереводчика рядом не имеется», — заметалась Лара по гостиной.

Припомнив разговор в таверне Лискора, Лара понеслась в спальню, где стоял шкаф, в надежде, что одежду генерала уже доставили. Ура! Вещи были разложены на кровати в ожидании Огаста, который повесит их в шкаф, и Ларе не составило труда вырыть из этой груды цветную пеструю ленту, которую полагалось вставлять в петлицы парадного мундира. Свернув из нее разноцветный ворох, Лара во второй раз в жизни попыталась изобразить таким образом женщину, чинно вышагивая по ковру спальни. Скосила глаз на Леона: понял он ее или недуг недогадливости у генерала прогрессирует?

— Ты встретила ту женщину, что передала яд лакею в доме градоначальника Лискора? — недоверчиво ахнул Леон, и Лара кивнула. — Уверена? Перепутать не могла?

Лара отрицательно затрясла головой, подцепила зубами ленту и вернула ее на кровать. Выжидательно посмотрела на Леона: давай, перечисляй всех встреченных, их немного было!

— Леди Арабелла, что подошла в саду к нам с герцогом? — Лара отвергла такой вариант. — Леди Силия, что заговорила со мной в коридоре? — Лара вновь качнула головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию