Смерть и дева. Эхо незнакомцев - читать онлайн книгу. Автор: Глэдис Митчелл cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и дева. Эхо незнакомцев | Автор книги - Глэдис Митчелл

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Даже у Конни! — многозначительно напомнил мистер Тидсон.

— Да, даже у Конни, — согласилась миссис Брэдли.

— Но в комнату в ту ночь входил только один человек?

— Совершенно верно. Только один человек.

— Совпадение, — пожал плечами мистер Тидсон.

— У нее должна быть очень длинная рука, чтобы за одно утро подбить глаза четырем людям, — сказал Гэвин.

Мистер Тидсон незамедлительно к нему повернулся.

— В городе, где в меловом ручье обитает наяда, может случиться все что угодно, — с упреком произнес он.

Но не успел мистер Тидсон продолжить, как услышал, что в вестибюль вошел Томас, и, оборвав свои замечания, он метнулся к двери, чтобы перехватить слугу.

— Есть еще одна вещь, — сказала миссис Брэдли, когда мистер Тидсон, потребовав у Томаса справочник с расписанием поездов, удалился в гостиную изучать его.

Она описала свою утреннюю прогулку, во время которой следила за Крит Тидсон за пределами города.

— И кто-то в машине привез ей письмо? — уточнил Гэвин. — И что вы по этому поводу думаете?.. Задание? Она очень красивая женщина, а Тидсон, думаю, не очень-то волнующий человек.

— Ну какой бы вывод я из этого ни сделала, в этом случае это в основном догадки.

— Значит, вы действительно о чем-то подозреваете… Говорите же! Вы согласились открыть свои карты.

— Верно. Я отнюдь не удивилась бы, если бы в этом письме содержалось послание от Конни Кармоди.

— Но разве не предполагается, что мисс Конни Кармоди не любит и не доверяет Тидсонам? Фактически, как я понял, она боится мистера Тидсона.

— Именно такое впечатление она производила, но в некоторых вопросах их интересы совпадают.

— Вы имеете в виду, что она завидует этому мальчику, юному Прис-Гарварду? А Тидсоны хотят его денег? Хотел бы я взглянуть на это письмо.

— Об этом можно не беспокоиться. Я догадываюсь, что в нем. Вы можете выследить человека, который это письмо привез, но, по-моему, в этом нет необходимости. Если письмо такое, как я думаю, мы получим доказательство по реакции Тидсонов, особенно Крит. Не удивлюсь, если она уже начала уставать от этой истории.

— Полагаю, она ничего не расскажет, даже если мы нажмем на нее посильнее?

— Сомневаюсь. Это превратит ее в соучастницу. Кроме того, что бы она нам ни рассказала, не уверена, что она сможет это доказать. Убийца совершил одну серьезную, но неизбежную ошибку, но, подозреваю, Крит там не было, и, думаю, она не знает, насколько эта ошибка серьезна.

— Что значит — серьезную ошибку?

— Убийство второго мальчика. По-моему, в изначальный план это не входило.

— Ясно. Наверное, этот парень, Биггин, мог увидеть, как совершалось первое убийство. Он, должно быть, ночевал под открытым небом, насколько я могу понять. Вы это имеете в виду?

— Я бы сказала, что почти не сомневаюсь в этом. Мальчик скрывался, как вы говорите, от властей и мог легко стать свидетелем произошедшего. Он мог даже попытаться запугать убийцу.

— В любом случае, это вполне убедительная теория. Но зачем убивать первого мальчика? Зачем убивать юного Грира?

— Возможно, чтобы показать, как легко убить и не быть пойманным!

— Но вы же так не думаете! Должен быть более серьезный мотив.

— Может быть, и есть дополнительный мотив, но нам не от чего оттолкнуться. Если судить по уликам, очевидного мотива нет.

— Тут вы правы! Ничего не сходится. А что скажете насчет собаки?

— Я думаю, что Тидсон нашел ее первым. Она лежала там, где нашли второе тело, или достаточно близко…

— Откуда вы знаете, что ее нашел Тидсон? Это кажется мне додумкой.

— Не показалось бы, если б вы, как Китти, Лора и Элис, видели его за ловлей того старого ботинка. Он делал это, чтобы привлечь к тому месту толпу детей. Он хотел, чтобы собаку нашли и сделали определенные выводы…

— Ну конечно! Что собаку убил сумасшедший садист и что тот же самый человек убил мальчика!

— Точно!

— Что ж, если вы правы, скажу, что дело у нас в кармане. Сам Тидсон и есть убийца, гнусный старикашка! Почему-то я всегда подозревал его. Итак, как мы его прижмем? Я могу спросить его, как он умудрился вымокнуть в ту ночь, но у него наверняка заготовлен для меня правдоподобный ответ.

— Он будет придерживаться истории о своей нимфе, — кивнула миссис Брэдли. — Кстати, думаю, это Конни убила собаку.

— Правда?

— Да. И я бы сказала, что мистеру Тидсону повезло. Этот пес, возможно, спас ему жизнь.

— Своего рода замещение?

— Да, и рационализация. Ее ненависть к мистеру Тидсону опасно глубока.

— Но когда она это сделала?

— После переезда в Льюис. Нужно только спросить в гостинице, когда она там не ночевала. Конечно, они могут не знать, но спросить стоит.

— Спасибо за подсказку. Но все же собака — не мальчики.

— Тем не менее cave canem [64], — сказала миссис Брэдли.

Глава 17

Они со всей учтивостью осведомились о Нэнси и передали наилучшие пожелания. …Для визитов день выдался неудачный…

Преподобный Джеймс Вудфорд. Дневник сельского священника, том 3, 1788–1792, под редакцией Джона Бересфорда

— Стало быть, юная Конни лгала насчет своей ненависти к Тидсонам, — удивилась Лора, когда пришло донесение из Льюиса, и полиция этого древнего и интересного города назвала имя курьера Конни, на которого у стражей порядка, кстати, ничего не было. — Никогда бы не подумала!

— Тебе и сейчас не нужно об этом думать, — сказала миссис Брэдли. Она и ее секретарша снова остались в «Домусе» одни — Тидсоны и мисс Кармоди уехали (с полным комплектом багажа на сей раз), а с ними, в том смысле, что тем же поездом и не намереваясь возвращаться в Уинчестер этим летом, отбыли Китти и Элис. — Если бы найти письмо Конни, оно пролило бы свет на ее отношения с Тидсонами, хотя и без подробностей, я думаю, но я по-прежнему считаю, что особой любви между ними нет. А теперь, дитя, думаю, что нам с тобой следует вернуться в Кенсингтон, позвонив сначала Конни и забрав ее с собой. Краткое пребывание в твоем бодрящем обществе, по-моему, как раз то, что ей нужно. Мы должны перестроить ее образ мыслей.

Лора ответила ей разочарованным взглядом.

— Не расстраивайся, — попросила миссис Брэдли. — Сейчас мы больше ничего не можем сделать, поэтому наше возвращение не нанесет никакого ущерба. Остальное — дело полиции.

— А как же те камни? Ну вы знаете, орудие, — напомнила Лора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию