Смерть и дева. Эхо незнакомцев - читать онлайн книгу. Автор: Глэдис Митчелл cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и дева. Эхо незнакомцев | Автор книги - Глэдис Митчелл

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Лора взяла с умывальника мыло и бросила в подругу.

— Ой! — воскликнула она. — Мне ужасно жаль, юная Элис! Больно?

— Ничего существенного, — ответила Элис, аккуратно подняла мыло и вернула в мыльницу, прежде чем приложить ладонь к голове.

— Куда попало? В глаз?

— Не совсем. Не суетись. В нетболе мне гораздо серьезнее доставалось.

— Я не удивлюсь, если завтра у тебя будет синяк. У остальных были, по рассказам миссис Крок.

— У кого — остальных?

Лора объяснила.

— Как жаль, что меня здесь не было, — с сожалением добавила она. — Оказывается, синяки быстро проходят, но пока они остаются, наверное, забавно. У тебя легко появляются синяки, юная Элис?

— Довольно легко. Ну хватит. Слава богу, особой красоты у меня нет, портить нечего.

— Христианский подход, — кивнула Лора. — Тем не менее прими наши искренние извинения.

— Будет интереснее, если синяк у нее не появится, — задумчиво проговорила Китти.

Лора посмотрела на нее с удивлением, но на нежном лице девушки не отразилось никаких особых детективных способностей, и Лора, которая близко дружила с Китти с первых школьных лет, никогда и не ожидала от нее ничего подобного. Это было случайное и пустячное замечание, высказанное просто под влиянием момента, но оно породило в голове Лоры такую безумную идею, что девушка поняла — она едва сможет дождаться возвращения миссис Брэдли, чтобы поделиться с ней, и следующего утра, чтобы проверить возможность правоты Китти. Лора вообразила такие аспекты преступления и противодействие ему, что почувствовала себя ошеломленной последствиями, которые они вызовут.

— Давайте пойдем охотиться на наяд, — предложила она. — Через две или три минуты Крит выйдет из ванной. Лучше бы нам исчезнуть, когда она вернется.

— Пойдемте на то место, где нашли тело, — попросила Китти. — Может, у меня возникнет какая идея. Кто знает?

— Я знаю, — грубо оборвала Лора. — У Шерлока Холмса может, но я совершенно уверена, что с тобой этого не произойдет, утеночек. Покидать свою возрастную группу — ошибка.

В целом же идея о прогулке встретила одобрение, а цель показалась подходящей. Лора заглянула во все три гостиных и в курительную комнату, а Элис вышла в сад. Мисс Кармоди сидела в саду и вязала крючком, а какой-то зануда из гостей отеля мучил ее разговорами, и поэтому она не представляла интереса, решила Элис, еще по крайней мере час. Мистера Тидсона нигде не было видно. Элис присоединилась к остальным, не попавшись на глаза мисс Кармоди. А Лора же подстерегла в вестибюле Томаса и спросила о мистере Тидсоне.

— Он ушел с удочкой. Мейбл спросила, придет ли он к ужину, и он ответил, что и к чаю тоже. Он был очень, очень доволен собой, этот ваш маленький человечек, хотя не знаю, чем он может быть так доволен.

— Я думала, что мистер и миссис Тидсон и мисс Кармоди покинули отель, — заметила Лора.

— Мы не ждали их снова, — сказал Томас, — хотя они тогда не забрали свой багаж. Мое мнение — негодные дети вернулись!

Он ушел в кухню, а девушки поднялись по мраморной лестнице к выходу из отеля и оказались на улице.

— Жаль, я не знаю, куда позвонить миссис Крок, — сказала Лора. — Думаю, ей следует знать, что Тидсоны и мисс Кармоди сразу же вернулись. Интересно, сколько она будет отсутствовать? Может, они вообще не собирались уезжать, и это была какая-то уловка. В любом случае интересно, что это за план? Ну ладно! Идемте.

Глава 15

Ему придется приобрести большой опыт: а это необходимо, если вам нужно описать такую разнообразную активность, как ужение рыбы, где возможностей столь много, что некоторые случаи повторяются всего раз или два в жизни.

Дж. У. Хиллс. Лето на реке Тэст

По краям каналов, по которым тянули когда-то баржи, цвели водная мята и вербейник. Таволга с ее густыми зонтиками цветов, василистник с растопыренными тычинками и гладкими трижды перистыми листьями, кукушкин цвет с листьями узкими, похожими на колья, водяной кресс, дудник с полыми стволами, плодовитый водяной омежник и — в крохотном озерце — желтые кувшинки. Поля и берега реки были расцвечены красным, белым, пурпуром, зеленью и золотом.

Солнце припекало, но в воздухе пахло грозой. Лора посмотрела в небо, а потом на холмы.

— Мы, наверное, промокнем. Будет дождь.

— Чушь! — возмутилась Китти, всю жизнь прожившая в городе. — На небе ни облачка!

— Будет дождь, — убежденно сказала Лора, — а у тебя даже шляпы нет. Твоя прическа развалится, если мы попадем под ливень?

— Господи, нет, Ищейка. Это перманент. Кроме того, дождя не будет. Вот увидишь. И, к слову о шляпах, можем поискать панаму старины Тидсона.

Элис в спор решила не вмешиваться. Почти целый час троица, не торопясь и периодически останавливаясь, добиралась до кирпичного выступа над плотиной. Встав на краю, Лора оглядела бетонную платформу.

— Омерзительное местечко. Зачем мы сюда пришли?

— Понаблюдать, как мистер Тидсон ловит рыбу, — ответила Элис. Она указала на одинокого рыбака, занятого леской.

— В этой воде? Он спятил? — изумилась Лора.

— Не знаю, но у него на крючке ботинок, — заметила Элис.

Они наблюдали из-за кустарника. Вдруг Элис коснулась руки Лоры. По тропинке вдоль железной дороги приближалась Крит Тидсон. Она шла широким, свободным шагом и тихо насвистывала «Хор солдат» из оперы «Фауст».

— И что теперь? — пробормотала Лора, затаскивая подруг поглубже в кусты. — Осторожно, Китти! Не свались, вода здесь грязная.

Ничего не подозревающая Крит присоединилась к мужу, и потом супруги прошли в сторону девушек, остановившись на кирпичном выступе. Их странные действия были необычны, но информативны для расследования. Тидсоны бросали в воду ботинок. И каждый раз вытаскивали его с помощью удочки с крюком для мяса на конце. Как только крюк цеплялся за проволоку, закрепленную в дырочках для шнурков, леску сматывали и снимали добычу с крюка. Супруги делали это по очереди.

Проходившие мимо мальчишки остановились понаблюдать за странными действиями. В какой-то момент детей набралось человек двенадцать. Их трудно было пересчитать — они почти не стояли на месте, следя за приключениями башмака и периодически забредая в воду, чтобы достать его для Тидсонов, если он перелетал через край бетонной плиты и падал в бурный поток внизу.

При приближении каких-то взрослых мистер Тидсон, черед которого был удить и который только что подцепил ботинок в четвертый раз за то время, что девушки и дети вели наблюдение, снял трофей и забросил его в заросли кустарника на другой стороне ручья. Он смотал леску и в сопровождении жены, раздав детям какую-то мелочь, направился под арку железной дороги, так что девушки потеряли их из виду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию