— Время покажет. Итак, вам слово, мистер Тэвис.
Тэвис подмигнул товарищу — не столько с намерением и предложением обвести ее вокруг пальца, как решила миссис Брэдли, сколько намекая, что им обоим лучше приготовиться оказывать друг другу помощь и поддержку.
— Так, значит, — начал он, — мисс Хиггс?
— Не дело это, когда женщины воспитывают мальчишек, — воинственно заявил Грендолл. Миссис Брэдли только отмахнулась, наклонилась к похожему на Локи валлийцу и вопросительно подняла брови.
— Мисс Хиггс, — напомнила она, и пока Грендолл впал в угрюмое молчание, Тэвис рассказал ей все, что ему известно, или же те факты, свою осведомленность о которых он счел уместным показать.
— Она приехала сюда тогда же, когда и мы. А мы рыбачим здесь уже одиннадцать лет.
— Одиннадцать из семнадцати — остается шесть, а если точнее — семь неполных. Неплохо, мистер Тэвис. Продолжайте.
— Не будь идиотом, Гарет, — вдруг выпалил Грендолл. Тэвис повернулся к нему.
— А почему бы и нет, старина? Почему? Тебе что, хочется сунуть голову в петлю? Сделай, как она просит, и помолчи.
Грендолл заворчал, положил голову на стол и притворился спящим.
— Ранения военных лет? — предположила миссис Брэдли. Тэвис кивнул.
— Прямо в голову. Здорово повезло выжить, а может, и не очень-то повезло, — рассудил он. — Я расскажу вам то, что вы хотите узнать. Вот как все было: еще давным-давно я сказал Томасу… то есть Грендоллу… Томас, сказал я, что ты думаешь про мисс Хиггс и мальчишку, который при ней? Да ничего, отвечает он, только матерью ему быть она никак не может. Это еще почему не может быть ему матерью? А потому, говорит он, что она вообще ему не родня. Просто вроде как опекает его, разве нет? Что отсюда следует, я так и не понял, а когда мы познакомились… ну, знаете, как это бывает… она мне и говорит: бедняга, мол, глухонемой, и никому не нужен, ясно? Вот ей и положили небольшое жалованье, только чтобы сбыть его с рук, и это все, что я знаю.
— Благодарю вас, мистер Тэвис. Вы позволите еще один вопрос? Насколько он уместен, могу только предположить… не могу сказать, пока не услышу ваш ответ.
— Так о чем вопрос?
— Сколько раз мистер Грендолл приезжал сюда без вас… и сколько раз вы побывали здесь без него?
Тэвис рассмеялся с неподдельным и веселым изумлением.
— Стало быть, хотите повесить убийство на кого-то из нас?
— Ни в коем случае, но честный ответ на вопрос мне поможет.
— Ну, тогда вот он: года два назад я побывал здесь без Грендолла, а сколько раз он приезжал сюда без меня — не знаю.
— Думаю, именно когда вы находились здесь без мистера Грендолла, мисс Хиггс сообщила вам что-то по секрету.
— Интересно, с чего вдруг вы так думаете?
— Скажем так: я не думаю. Я знаю.
По настороженности в его глазах и уклончивому ответу миссис Брэдли поняла, что выстрел попал в цель.
— А, вот оно что, — сказал Тэвис. — Ну, если вы знаете, отпираться не буду. Да, тогда я и перебросился парой слов с мисс Хиггс. Кстати, интересных слов. Она все гадала, правда ли мальчишка до сих пор так же глух и нем, каким кажется.
— Давно это было?
— Дайте-ка припомнить… Я же сказал — два года, так? Может, в конце июня два года назад. Как раз сезон начался, понимаете?
— А мальчику было пятнадцать лет. Вы знаете, мистер Тэвис, что некоторые полагают, будто бы в пятнадцать лет человеческие существа достигают пика своих умственных способностей?
— Я-то кто такой, чтобы спорить, подружка?
Вернулась его прежняя дерзкая и настороженно-доверительная улыбка. Тэвис был не лишен обаяния.
— Прекрасно. Что еще она вам говорила?
— Что она боится.
— Боится чего?
— Мальчишку. Он взрослеет, сказала она.
— И больше никаких подробностей?
— Говорила, что ей уже трудно с ним справиться.
— Она еще когда-нибудь упоминала об этом?
— Насколько я знаю, нет.
— Как вы думаете, что она имела в виду?
— По-моему, деревенских девчонок, и все прочее. Понимаете?
— А, да, разумеется. Большое вам спасибо, мистер Тэвис.
— И как вы поступите теперь, интересно? — невинным тоном осведомился Тэвис.
— Возможно, вернусь в Мид… а может, осмотрюсь в деревне.
— А, в деревне! Знаете, там ведь не скажут вам то, что вы хотите выяснить.
— Может быть, мне удастся самой сделать выводы.
— Но я-то вам в самом деле не соврал, — поторопился уточнить он. — Все, что я вам сейчас сказал, — правда.
— Да, я вам верю, — кивнула миссис Брэдли. — Но даже если и нет, я все равно благодарна вам. Передавайте от меня привет мистеру Грендоллу, — и она с сочувствием взглянула на спящего.
Глава 11
Благотворительность
Факельщик, если не можешь объять два сердца пламенем равным, то погаси или сдвинь то, что пылает в одном.
Руфин (перевод Шейна Лесли)
— Вид у вас довольный, — отметил Том Донах, приглашенный миссис Брэдли отобедать за ее счет.
— Да, я и впрямь довольна, — подтвердила миссис Брэдли. — На это дело уже пролит яркий свет.
— На которое из них? Как вам известно, дел у нас два.
— Об этом я не забыла, юноша. Имеется в виду ветвоудское дело.
— Ну что ж, если вам и удалось продвинуться в нем, то полиции — нет. Я просматривал бумаги, пока у меня не зарябило в глазах.
— Далеко не у всех полиция пользуется полным доверием, юноша.
— И кто же сообщил вам новые сведения?
— Мистер Гарет Тэвис, неотесанный любитель рыбалки.
— Он? А я думал, что общественное сознание валлийцев принимает неотесанность в штыки! Прошу прощения, так что же он сказал?
Миссис Брэдли поделилась с ним. Том присвистнул.
— Ума не приложу, почему мы не подумали о девушках, — произнес он.
— Я подумала, — безмятежно ответила миссис Брэдли, — но мне хотелось, чтобы о них упомянул кто-нибудь другой.
— И я никогда не расспрашивал Дерека о девушках.
— Так действовать нельзя. Такие темы если и всплывают, то случайно.
— И все-таки, — продолжал гнуть свое Том, — если девушки были у наставника, почему бы не предположить, что и у кого-нибудь из учеников они были?
— Такие предположения зачастую осложняют жизнь. Ни один школьный учитель, достойный называться таковым, не обсуждает подобные вопросы со своими подопечными.