Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! - читать онлайн книгу. Автор: Глэдис Митчелл cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! | Автор книги - Глэдис Митчелл

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

— Забавно, что Ронни умеет так читать, — сказала Миган, когда они с Кэтлин двинулись к тому же ряду ступеней.

Гелерт презрительно фыркнул и пропустил их вперед. Разбитое сердце растворялось в потоке здоровой раздражительности.

— Понимаешь, Кэтлин, бедняжка Гелерт очень плохо воспринял Иэна, — сказала Миган, когда они спустились и шли к небольшой группе сосен, надеясь оказаться в тени, пусть хоть на миг.

Миссис Брэдли, которая внимательно прослушала обоих чтецов, теперь тоже спустилась и встретилась с ними у деревьев.

— Если кто-нибудь хочет пить, в машине я видела бутылки с водой, — сказала она, высматривая на стене театра мальчиков, которых она, видимо, приняла под свое руководство и попечение. Но их нигде не было видно — они скрылись наверху аудиториума за опушкой темных кустов, чтобы исследовать, что там за ними. Предположив, что они спустятся, когда будут готовы, и положившись на удивительную способность молодых оберегать собственную жизнь и конечности в самых опасных обстоятельствах (в которые она театр в Эпидавре не включала), миссис Брэдли двинулась обратно к машинам и достала для своих жаждущих спутниц две бутылки минеральной воды и жестяную кружку.

2

К молодым людям подошел Дик, и все четверо, утолив жажду, направились к стоявшему возле музея сэру Рудри.

— А теперь, — сказал он, — с вашей стороны будет весьма разумно войти в это здание и тщательно изучить, что там внутри. После чего мне может понадобиться некоторая помощь в работе со змеями.

— Змеями! — воскликнул Александр Карри, будто выскочивший из-под земли. — Я к ним близко не подойду!

— Я не просил вашей помощи, дорогой мой друг, — умиротворяюще ответил сэр Рудри. — Вы, вероятно, имеете полное право спать в музее, и я уже договорился с добрым человеком, который за ним присматривает, чтобы вам выдали кровать.

Александр фыркнул — этот способ выражения благодарности сэр Рудри, явно необычайно собой довольный, встретил ласковой улыбкой. Миссис Брэдли заметила, что его викинговские усы уже не казались такими седыми, как в Афинах: в ярком солнечном свете горной долины в них замелькала золотая искорка, будто их коснулся бог Аполлон, явившись из Дельф.

— Змеи? — спросила миссис Брэдли вежливо, но с некоторым едва заметным удивлением и еще менее заметным укором. — Не думаете же вы, что здесь находится Сад Эдема?

— В любом случае это не место для забав, — ответил сэр Рудри все так же добродушно. — Позвольте мне сообщить вам, что змея есть символ бога Асклепия, сына Аполлона. Змеями он лечил больных, избавлял семьи от бездетности. В виде змея же являлся во снах своим почитателям и таким образом их исцелял.

— Змеи? — сказала Кэтлин. — Я думаю, отец, что предпочту провести ночь здесь, в каком-либо незоологическом здании, как и ты.

— Я не уверена насчет незоологичности, — возразила Миган. — Судя по тем домам в Греции, где мы ночевали, я бы сказала, что змеи могут оказаться меньшим из двух зол. А где они, отец?

— Да, отец, где они? — спросил Гелерт, в то время как Дик, который змей недолюбливал и упал бы в обморок, если бы ему пришлось дотронуться до одной из них (последствия посещения Риджент-парка, где кто-то, наверное из лучших побуждений, обмотал ему змею вокруг шеи), быстро отодвинулся и проворно направился в сторону театра.

Так что с отцом уехали только Гелерт и Миган. Они воспользовались третьей машиной, которая, будучи наименее загруженной, была выбрана хранилищем для змей. Рептилии находились в длинном жестяном ящике с отдушинами. Он был поставлен поперек двух откидных сидений и нагружен сухим песком, чтобы змеи привыкли к засушливой природе того места, где понадобится их активность. Ящик крепко пристегнули ремнями и заперли на висячий замок. Ключ был у сэра Рудри, а дубликата, насколько ему было известно, не существовало.

Гелерт и Миган отстегнули ремни, сэр Рудри с сыном вынули ящик из машины и осторожно поставили на землю.

— Эй, Диш! Дмитрий! — заорал сэр Рудри.

Слуги, англичанин и грек, подошли к нему. Они стояли и курили вместе с тремя шоферами недалеко от машин.

— Выгружайте воду и провизию, — велел сэр Рудри. — А вы им помогите.

Понаблюдав пару минут, чтобы убедиться в правильной организации работы, он решил, что под руководством Диша она будет выполнена удовлетворительно. Указав на музей, куда следовало складировать припасы, он с помощью Гелерта поднял ящик со змеями и бережно понес его в направлении храма Асклепия.

— Вон туда! Они, как весьма адаптивные создания, совсем не пострадают, — заметил он, когда ящик был установлен в том, что служило своего рода гостиницей для посетителей во времена, когда Эпидавр привлекал пациентов со всей страны и размещал их как можно ближе к святилищу бога исцеления. — Потом мы придем и их ненадолго выпустим. Тот человек меня заверил, что они совершенно безобидны.

— Остается лишь изо всех сил надеяться, что это так, — заметил Гелерт. — Полагаю, отдушины слишком узкие, чтобы им пролезть? Я слыхал о совершенно замечательных способностях довольно больших рептилий пролезать в щели.

— После того, как их кормили, какое-то время прошло, — признал сэр Рудри. — Я обратил внимание продавца на то, что мне не нужны летаргические раздутые змеи. Чуть позже я дам им молока. Но я не думаю, что они смогут пролезть в отдушины, которые, как ты сам видишь, крайне малы. Хотя, быть может…

Он повысил голос:

— Эй, Айвор! Кеннет! Стюарт!

Мальчики, по всей видимости, его не слышали. Они вернулись из своей разведки, исцарапанные, грязные, вымотанные и весьма голодные, выпили воды из запасов миссис Брэдли и сейчас искали себе занятие. На ходу они быстро переговаривались.

— Пойдем или не пойдем?

— Может, есть зовут?

— Рано. Еще двенадцати нет.

— Или еще воды дадут? Я бы выпил.

— Он об этом вряд ли думает, — сказал Айвор, хорошо знавший своего отца. — Нет, наверняка привлекут к чему-нибудь. Делаем вид, что не слышали.

— А он на самом деле змей привез, как вы думаете? — спросил Кеннет.

— Мы, горцы, со змеями дела не имеем, — сказал Стюарт.

— Змеи? — спросил Айвор. — Кто сказал, что у него вообще змеи есть?

— Вы, чертенята! — позвал Армстронг, появляясь перед ними со стороны дороги. — Не слышите, что ли, как сэр Рудри вас зовет?

Мальчишки посмотрели на него сердито, но он так театрально повел рукой поверх их голов в сторону сэра Рудри и так решительно перекрыл им путь своим большим и мощным телом, что они сочли за лучшее не упираться.

— Болван, — сказал Кеннет, когда они повернулись и Армстронг пошел своей дорогой. — Какого черта он вмешивается?

— Отец ему задал за то, что нализался на Мистериях, болван.

— Сам болван, без тебя знаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию