Тайна Лунного мотылька - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Вудфайн cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Лунного мотылька | Автор книги - Кэтрин Вудфайн

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– О… я… э-э-э… я прошу прощения… – в замешательстве ответила Вероника.

– А ещё мы и впрямь хотим тебе помочь! – с жаром добавила Лил. Ведь несмотря на то, что не так давно обозвала Веронику дурочкой, всё же всецело была на её стороне.

Софи кивнула.

– Это не работа, – подтвердила она. – Это попытка восстановить справедливость. Не нужно нам никаких денег, Вероника. Теперь мы занимаемся расследованием все вместе.

Глава двадцать вторая

Была середина лета. В Лондоне наступал вечер. Тени удлинились. Воздух в Гайд-парке, пропитанный ароматом цветов, навевал сонливость.

Универмаг «Синклер», расположенный на площади Пикадилли, закрывался. На высокие окна опускались шторы с рюшами, знаменуя конец веселья. Замешкавшиеся покупатели поспешно выходили из здания, дооформив последние заказы – крапчатый шёлковый платок, веер, флакон одеколона из голубого стекла. Раздался бой золотых часов в вестибюле, и Сид Паркер закрыл двери парадного входа. Продавщицы в магазинах, расположенных чуть выше, подсчитывали дневную прибыль, ещё выше, на этаже, где располагалась контора, служащие прощались друг с другом, а мисс Этвуд осторожно промокнула последнюю страничку в счётной книге и аккуратно убрала ручки и бутылочки с чернилами. Мистер Бэттерэдж прогуливался по опустевшему универмагу, позвякивая ключами. Коридоры и лестницы, которые совсем недавно были заполнены толпами людей, неожиданно опустели. Воцарилась непривычная тишина.

А вот вокруг «Синклера» веселье только начиналось. Распахивались двери ресторанов. Гасли огни и поднимались занавесы театров Вест-Энда. На реке появлялись прогулочные лодки. В богатых поместьях Мейфэра и Белгравии светские дамы и господа наряжались к ужину; с лёгким, приятным щелчком открывались бутылки шампанского.

В одной из маленьких комнаток пансиона Софи и Лил тоже готовились к предстоящему вечеру. Они долго думали, что же надеть на бал Вероники: в гримёрной манекенщиц не так-то легко найти наряды для маскарада. Работай Лил по-прежнему в театре «Фортуна», она бы позаимствовала что-нибудь из костюмерной, но театр уже закрылся. В итоге Мэй и Сун неожиданно помогли им с решением.

Как и было обещано, накануне Софи и Лил вернулись в Чайна-таун, чтобы рассказать брату с сестрой о своих планах. Мэй и Сун тут же начали просить у них разрешения участвовать во всей этой истории.

– Но это может быть очень опасно, – понизив голос, сообщила им Софи. – А что, если нас поймают? Вы и впрямь хотите пойти на такой риск?

К большому удивлению Софи, ответила Мэй.

– Мы знаем, что это рискованно, – честно сказала она. – Лучше всех это понимаем, но мы просто обязаны принять участие. Пожалуйста. Мы очень хотим помочь.

Софи хорошо их понимала. Разумеется, Джо рассказывал им о том, что Барон вцепился в Ист-Энд мёртвой хваткой, но только после знакомства с семьёй Лим она узнала реальное значение этих слов. Яркие огни Вест-Энда, золотистый блеск и сияние «Синклера» – всё это так разительно отличалось от тёмных, опасных улочек Ист-Энда, которые они видели в окно кеба. Неудивительно, что Сун и Мэй были готовы на всё, лишь бы избавить свой дом от этого мрака.

Они всё обсудили и решили, что Сун и Мэй вместе с Билли и Джо проникнут на территорию поместья. Но их помощь оказалась очень кстати ещё до прибытия на бал. Когда Лил упомянула, что они не знают, где взять костюмы, Мэй улыбнулась, куда-то убежала и через минуту вернулась с двумя китайскими нарядами, которые одолжила в соседней лавочке. Там показывали шоу с волшебными фонариками.

Софи разгладила тяжёлые складки нефритового платья из сатина. Оно было слегка потрёпанным, если приглядеться, но для маскировки годилось отлично. Лил стояла рядом и рассматривала свою причёску в зеркало. Она скрутила волосы в тяжёлый пучок и украсила его букетиком красных цветов из шёлка. Её пурпурное платье было перетянуто широким, расшитым золотой тканью поясом, а в руках она держала веер в тон. Щёки Лил раскраснелись от воодушевления, тёмные глаза сияли. Софи подумала, что в этом ярком костюме она ещё прекраснее, чем обычно.

Софи же чувствовала себя довольно неловко. Платье нефритового цвета было ей длинновато, но подшить его не хватило времени, поэтому подол тянулся за ней по полу. Она тоже сделала на голове пучок, но в отличие от Лил, которая украсила его симпатичными цветами, Софи покрыла голову соломенной конической шляпкой, скрывавшей её причёску и отбрасывающей тень на лицо. Лучше его скрыть, ведь Барон не раз её видел и может узнать. Надо сказать, в этом костюме Софи чувствовала себя весьма и весьма неуклюже, но потом напомнила себе, что идёт на бал не для того, чтобы продемонстрировать всем элегантность.

Борясь с волнением, она поправила шляпку. Разработать весь этот план в полной безопасности, на чердаке универмага, было довольно легко. Но теперь, перед самым балом, одна мысль о том, чтобы пробраться в дом к Барону, казалась безумием.

Софи посмотрела на часы: совсем скоро выходить. Сердце бешено заколотилось. Она постаралась дышать спокойно. Что бы ни случилось, нельзя терять голову. Софи подумала о папе, и стало немного легче. В конце концов, им предстояло что-то вроде военной кампании, о которых он так часто рассказывал, порой настолько подробно, что становилось даже скучно. Вопреки всему Софи улыбнулась. Она будет капитаном и поведёт свой отряд на вражескую территорию – вот на что нужно настроиться.

– Ты готова? – спросила она у Лил, потянувшейся за веером. – Всё запомнила?

– Разумеется! – воскликнула та. Лицо у неё было серьёзнее обычного, а в глазах горел огонёк решимости. – Делов-то.

– Да, но вполне возможно, что всё окажется гораздо сложнее, чем мы думали, – заметила Софи. – Нужно будет отыскать кабинет Барона так, чтобы нас никто не заметил, а ведь в поместье полно слуг. Необходимо соблюдать осторожность. Следи за тем, чтобы…

– Да знаю, знаю, – поморщилась Лил. – «Следи за тем, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания», – закончила она за Софи и хихикнула.

– Софи, временами ты пугающе предсказуема, вот честно, – сказала она, нежно взяла подругу под руку и примирительно сжала её предплечье.

– Ну что, вперёд? Нам пора.

* * *

Вероника стояла неподвижно, словно кукла, пока горничная её наряжала. Сначала девушка надела камисоль [23], обшитую изящными ленточками, потом тонкие шёлковые чулки, затем корсет из розовой саржи с жёсткими косточками, благодаря которому можно добиться «лебединой» фигуры, столь модной сейчас. Горничная проворно работала маленькими пальцами – застёгивала металлические крючки, затягивала ленты. Вероника машинально ступила в шуршащую шёлковую нижнюю юбку, горничная осторожно её подняла и затянула на талии девушки.

Обычно процесс подготовки к светским мероприятиям поглощал Веронику с головой, а сегодня ей предстоял не просто выход в свет, а дебютный бал! Однако она почти не замечала горничную. Мыслями Вероника была очень далеко. Обыденное не имело особого значения. Даже когда Изабель отчитала её за поход в «Синклер» без спроса, её слова словно пронеслись мимо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию