Опасная притягательность - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Данлоп cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасная притягательность | Автор книги - Барбара Данлоп

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Джули усмехнулась.

– Если бы это было так, ты бы не строил еще один «Нео».

– А как насчет тебя? У тебя тоже был выбор, чтобы «Крэб Шэк» и «Нео» соседствовали мирно.

– Уотфорды снова пытаются обмануть Парке-ров. История повторяется.

– Ты ошибаешься, – вздохнул Калеб.

– Я везде не права, – ответила Джули, мысленно ругая себя за то, что пришла к нему вчера вечером.

Она отступила на несколько шагов назад. Ей нужно было, чтобы расстояние между ней и Калебом было максимально большим, чтобы она снова могла увидеть в нем врага, того Калеба, который пытается разрушить ее мечту. Но она больше не могла этого сделать, Калеб оставался Калебом и не превращался в злодея, как раньше.


Было около десяти вечера. Ноа отключил свет в «Крэб Шэк», закрыл дверь и взобрался по склону песчаного холма. На прогулочной дорожке его поджидали Калеб и Мэтт.

Прошла неделя с тех пор, как Джули осталась на ночь у Калеба.

– Джули все еще с тобой не разговаривает? – спросил Мэтт.

– Да, она не подпускает меня к себе.

И все же он не оставлял попыток переубедить ее.

С тех пор как его адвокат запустил судебный процесс, Джули отказалась иметь что-либо общего с ним. Он несколько раз пробовал поговорить с ней, но бесполезно. Если он не придумает что-нибудь еще, то Джули потеряет все свои деньги, а он потеряет ее.

– Привет, Ноа, спасибо, что пришел, – сказали друзья хором, увидев Ноа. – Мелисса рассказала мне о твоей идее, – продолжил Калеб.

Ноа тут же напрягся.

– А что я предлагал?

– Чтобы они продали мне «Крэб Шэк».

– Но Джули не согласится на это, – сказал Ноа.

– Мелисса объяснила тебе, что случилось? – спросил Калеб.

– Да, она рассказала мне, что Джули думала, будто я с вами в сговоре. Вы же понимаете, что этого никогда не будет, так что если вы меня для этого сюда позвали, то… – С этими словами он собрался уходить.

– Нет, – поспешил заверить его Калеб.

Несколько секунд Ноа колебался, но потом решил остаться. Мэтт предложил Ноа пиво и тактично удалился.

– Ты собираешься позвать Мелиссу на свидание? – спросил его Калеб.

– Нет, – ответил Ноа. – Она образованна, окончила университет, а я только девять классов.

– Но ты сертифицированный плотник.

– Ты можешь представить, как она приведет меня домой знакомиться к своему папочке?

Вернулся Мэтт и протянул каждому по пиву.

– Если я уговорю Джули, ты согласишься работать на «Нео»? – спросил Калеб прямо.

Калеб знал, что сестры уважают и считаются с мнением Ноа. Кроме того, ему нравилось, как он делает свою работу. Калеб хотел, чтобы в сложившейся ситуации все остались в выигрыше.

– Или на меня, – вставил Мэтт, – если так случится, что в «Крэб Шэк» работа закончится. У меня полно работы для плотника на причале.

Ноа переводил взгляд с одного собеседника на другого и в итоге ответил:

– Даже если вы правы и сестрам выгодно продать вам «Крэб Шэк», они никогда не согласятся на это.

– Я не оставляю надежды.

– Что ж, удачи, – сказал Ноа и собрался уходить.

– Пригласи Мелиссу на свидание, – сказал Мэтт. – Мне противно смотреть, как ты до сих пор сокрушаешься о своем прошлом.

– Мэтт в разводе, так что он не лучший советчик, – добавил Калеб, – но я с ним согласен.

Калеб видел, как Мелисса и Ноа смотрят друг на друга. Они заслуживали получить шанс быть вместе.

– Разведен или нет, – усмехнулся Ноа, – но я лучше воспользуюсь его советом, нежели твоим. Я еще ни разу не встречал мужчину, который бы попадал в такую передрягу из-за женщины.

– Если я не смогу изменить ее мнения… – начал Калеб.

– Это обойдется тебе в миллион долларов, – закончил за него Мэтт.

– Я не то хотел сказать.

– Ты не изменишь ее мнения, это точно, – заверил Ноа. – Мэтт прав, ты сам себя загоняешь в клетку.

Мэтт усмехнулся, а Ноа развернулся и пошел прочь.


– Ноа пригласил меня на свидание, – сообщила Мелисса, сияя от радости, когда они с сестрой работали в баре на следующий день. Она понизила голос и почти шепотом добавила, косясь на работающего снаружи Ноа: – Твой план сработал. Я почти неделю держалась с ним холодно.

Джули постаралась улыбнуться сестре. Конечно, она была искренне рада за нее, но Джули была несчастлива без Калеба. Она скучала, и это было плохо. В душе она надеялась, что сможет перебороть свои чувства к нему.

– Поздравляю, – сказала она. – Куда вы идете?

– Ужин и клуб. В субботу вечером, – ответила Мелисса. – Мы поедем в Олимпию.

– Что ты наденешь?

– Твое черное платье.

Джули одобрительно кивнула.

– Кажется, у меня не будет права жаловаться, если ты его испортишь, – сказала она в шутку.

Мелисса не засмеялась, и Джули поняла, что что-то не так. Она подняла глаза.

– Отец…

– Привет, пап, – произнесла Мелисса громко и нарочито радостно.

Холодок пробежал по спине Джули.

Роланд был небрит, что было обычным делом. В простой рубахе с расстегнутым воротником, заправленной в рабочие штаны, и в кожаных рабочих сапогах, он выглядел сурово.

– Что-то случилось? – спросила Джули.

Почему он приехал без предупреждения?

Роланд окинул взглядом бар.

– Как тебе? – спросила Мелисса все еще наигранно весело.

– Все еще хуже, чем я думал, – проворчал он.

Джули еле сдерживала свое негодование.

– Бар будет замечательным. Мы расширили окна, перекрасили барную стойку…

Она показала рукой на бар, который пока был завешен тканью.

– И потратили все свои деньги.

– У нас есть бюджет, – вставила Мелисса. – Мы все рассчитали, к тому же у нас есть отличный помощник.

Она взглядом искала Ноа. Но его не было.

– Зачем ты приехал, отец? – спросила серьезно Джули и встала.

– Вот твои письма, – сказал он и вытащил кучу писем из сумки.

Джули не могла поверить, что он проделал весь этот путь из Портленда, только чтобы доставить почту.

– Я хотел вразумить вас, девочки, но я вижу, что опоздал, самое ужасное уже случилось.

– Так ты называешь нашу работу? – не вытерпела Джули.

– Я называю это дорогостоящей и очень глупой прихотью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению