Рай для бунтарки - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рай для бунтарки | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– Как насчет того, чтобы позавтракать, тетушка? Я не ел со вчерашнего утра.

Испуганно вздрогнув, Акела обернулась и бросила взгляд через плечо.

– Я не слышала, как ты подошел, Иалека.

Он засмеялся.

– Не удивительно, что ты ничего не слышишь, при таком шуме, который сама устроила.

– Любишь пои?

– Не на завтрак, – простонал Джаред. – Хотя я поел бы банановых оладий.

– Бананов нет, – хмыкнула она. – Кейки Микаэль считает их хлебом. Ему разминают их каждый день. На деревьях бананов больше нет. Поднимись сегодня на гору, принеси несколько гроздей, хорошо?

– Там видно будет. А вон те папайи на подоконнике? Они спелые?

– Посмотри сам. Их принес Кулиано, и колбасу. Хочешь, пожарю яичницу с колбасой?

– С его колбасой? – Джаред замотал головой. – Нет, только яйца. – Одна желто-зеленая папайя на подоконнике оказалась вполне спелой. – И этот фрукт. А еще, может, тост с желе из гуавы. – Он разрезал папайю на две половинки и отнес ее на стол. – Как Кулиано поживает?

– У племянника дела в порядке. Его японская жена не дает ему засиживаться. Но он жалуется, что уже давно не виделся со своим Леонакой. Говорит, что ты заставляешь его мальчика работать слишком много.

Джаред усмехнулся.

– Наверное, мне придется отпустить Лео, чтобы он мог съездить к своему отцу, иначе Кулиано отлучит меня от семьи. Я пошлю за Лео сегодня же. В дождь какая работа? – Он замолчал, сунув большой кусок папайи в рот. – Не виделся с Кулиано целую вечность. Может, я заскочу к нему, когда пойду собирать бананы.

– Почему бы тебе не взять с собой Колину? – предложила Акела, пристально посмотрев на него. – Мне кажется, ей понравятся виды с высоты.

– Думаешь? – Уголки его губ приподнялись в улыбке. – Может, и возьму. Она доставляла тебе много хлопот, пока меня не было?

– Колина? Нет! – с жаром ответила Акела. – Она все время проводит с маленьким Микаэлем, заботится о нем, играет с ним.

Джаред не обратил внимания на ее горячность.

– Она не пыталась сбежать?

– Только пару раз. Колине одиноко, я думаю. Может, она скучает по тебе?

– Не смотри на меня с такой надеждой, дорогая тетушка. Мы с Коринн достигли временного перемирия, но я уверен, что долго оно не продлится.

– Это зависит только от тебя, – строго произнесла Акела.

– Доброе утро, мистер Буркетт. – Он обернулся и увидел, как на кухню вошла Флоренс. Губы ее были поджаты. – Я не услышала, чтобы Кори шевелилась у себя в комнате. – Ей явно требовалось подтверждение того, что с Коринн все в порядке.

Джаред улыбнулся.

– Вы не заглянули к ней, чтобы проверить, как она там?

Флоренс расправила плечи, ее карие глаза внимательно глянули на него.

– Мне не хотелось беспокоить ее, вдруг она еще спит.

– Она наверняка еще спит, – неожиданно Джаред рассмеялся. – Присядьте, миссис Мерилл, и позавтракайте со мной. И перестаньте смотреть так, словно я совершил какое-то чудовищное преступление. Я ничего такого не совершал. Ваша Кори находится в полном здравии.

Явно испытав облегчение, Флоренс даже слегка улыбнулась.

– Я и не сомневалась, что с ней все в порядке.

Она тоже села к столу, отметив хорошее расположение духа у Джареда. Теперь на его лице не было мрачного выражения, в нем появилось что-то юношеское, и он стал еще красивее.

– Хотите папайю? – предложил Джаред. – Эта – самая спелая.

Флоренс приняла от него кусок оранжево-желтого фрукта, но отложила его в сторону.

– Оставлю для Майкла, если вы не возражаете. Он очень любит фрукты.

– И пои, – с гордостью добавила Акела.

Флоренс поморщилась, еще раз удивившись тому, как кому-то может нравиться этот на вид заплесневелый крахмал.

– Самое интересное, что, кажется, именно благодаря пои он хорошо прибавляет в весе, – вынужденно признала она.

Джаред улыбался.

– Мне говорили, что я вырос на нем. Если Акела будет пичкать пои вашего мальчонку, представляю, каким гигантом он станет. Он был жутко худеньким, когда я увидел его в первый раз.

– Тебе нужно как следует вглядеться в кейки, Иалека, – лукаво сказала Акела. – Может, тогда ты заметишь то, что вижу я.

Флоренс быстро встала, чтобы привлечь к себе внимание Джареда.

– На вашей стороне острова очень необычная погода, мистер Буркетт, – произнесла она, направляясь к окну, которое выходило на участок с левой стороны дома. – До вчерашнего дня мне не приходилось переживать такой неистовый ураган. А вот сегодня ярко светит солнце, и нет ни ветерка.

– На островах такая погода в порядке вещей, миссис Мерилл. Здесь, на краю острова, с этим все не так плохо, но сейчас сезон дождей, так что нужно быть готовыми к тому, что разразится несколько жестоких штормов. С наветренной стороны обычно идут дожди, по крайней мере по одному каждый день в течение нескольких месяцев. Но это дальше, вверх по побережью, там гора собирает вокруг себя тучи.

– В любом случае это намного лучше, чем угрюмые зимы в Бостоне, – заметила Флоренс, прежде чем перейти к другому кухонному окну. Оно выходило в патио. – Я вижу, что волны так и не добрались до дома. А то мне уже представлялось, как я просыпаюсь утром, а моя кровать плавает в открытом океане.

Джаред хмыкнул.

– Это полностью исключено. Участок под домом расположен высоко, и сам дом поднят дополнительно. Патио тоже служит защитой, чтобы ни одна волна не достигла дома.

– У вас такой необычный дом, мистер Буркетт. – Она развернулась к нему лицом.

– Пожалуй, – согласился Джаред. – Мой отец строил его, чтобы жить здесь в летнее время. Тогда здесь было три комнаты – две спальни и гостиная.

– Кухни не было?

– Еду готовили снаружи, по гавайской традиции, – пояснил он. – Но матери здесь так понравилось, что она решила тут жить постоянно. Тогда отец расширил дом. Пристроил кухню и столовую. Позже расширил спальни.

– А патио?

– Сначала это был сад для матери, окруженный трехфутовой стеной из лавы. Но ей больше нравилось заниматься цветником, который перед домом, поэтому сад накрыли крышей и настелили в нем полы, и получилось патио. А значительно позже в стенах пробили окна и навесили ставни. Когда все эти окна открыты, сохраняется впечатление, что вы на открытом воздухе, и летом там постоянно стоит прохлада.

– Здесь вам нравится больше, чем где-либо, ведь так? – заметила Флоренс.

– Наверное, да, – кивнул Джаред. – Я вырос в этом доме, помогал строить его, когда подрос. Но в последние годы я не часто бываю здесь. Приходится много заниматься делами, чтобы продолжить бизнес отца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию