Секрет платформы №13 - читать онлайн книгу. Автор: Ева Ибботсон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секрет платформы №13 | Автор книги - Ева Ибботсон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Реймонд пожал плечами.

— Ну, не знаю. Не уверен, что мне все это понравилось. — Неожиданно его глаза хитро блеснули. — Но вы еще не делали золота, верно? Я думал, все волшебники умеют делать золото.

— Конечно, умеют, Ваше Высочество. Любой начинающий волшебник способен делать золото, но это неинтересное зрелище.

— Я вам не верю, — заявил Реймонд. Кор повернулся и хлопнул в ладоши. Трое волшебников сразу же подошли к нему.

— Его Высочество желает, чтобы мы сотворили золото, — устало сказал он. — Найдите мне какой-нибудь основной металл: кусок водопроводной трубы, старое велосипедное колесо… что угодно.

Волшебники исчезли и вскоре вернулись с целой кучей металлолома, который они выложили на земле рядом с Реймондом.

— Может быть, сэр, мы сами справимся? — спросили они, поскольку Кор выглядел страшно усталым. Но старый волшебник лишь покачал головой.

— Зажгите огонь, — распорядился он. Минуту спустя Кор склонился над костром. Он даже не стал вынимать жезл или заглядывать в книгу заклинаний. Изготовлению золота волшебники учатся буквально с пеленок.

Реймонд, не проявлявший интереса к русалкам, феям и прочим удивительным существам, не мог отвести взгляда от того, что делал Корнелиус.

Старые велосипедные колеса и жестяные банки засверкали, из них посыпались искры… пламя стало зеленым, затем багровым, красным… Кор что-то бормотал. Потом раздался хлопок, и в центре маленького костра возникла масса расплавленного металла, отливавшего тускло-желтым блеском.

— Это оно? — с волнением спросил Реймонд. — Это в самом деле золото?

— Да, Ваше Высочество, — ответил Кор. Подув на металл, он охладил слиток и вручил Реймонцу.

— А если я пойду с вами на Остров, вы сможете сделать еще больше? Столько, сколько я захочу?

Волшебник кивнул:

— Да, Ваше Высочество.

Кор мог бы добавить, что на Острове никто не пользуется золотом для покупок, но почему-то воздержался от этого.

— Тогда я пойду, — решительно заявил Реймонд Троттл.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Поторопись, мальчик, — строго сказал мистер Фултон, подтолкнув Бена в спину. — Ты до сих пор не принес картошку из погреба, а тебе еще нужно отполировать дверные ручки и вымыть бутылки из-под молока.

Мистер Фултон, высокий и суровый дворецкий, правил остальными слугами железной рукой и никогда не улыбался.

— Сегодня с утра он какой-то сонный, — поддакнула миссис Флинт. — Мне пришлось три раза напомнить ему, что нужно почистить плиту.

Кухарки часто бывают полными и жизнерадостными, но миссис Флинт, несмотря на свою должность, оставалась худой и раздражительной. Казалось, она ненавидела еду, которую ей приходилось готовить.

Лишь горничная Розита сочувственно глядела на Бена. Мальчик выглядел совсем измученным, словно не спал ночью.

Розита не ошибалась: Бен не сомкнул глаз после того, как вернулся из парка. Конечно, он был рад, что Реймонд согласился уйти со спасателями. Ему следовало радоваться: ведь Кор и Герти так ликовали, когда увидели, что их усилия увенчались успехом! Но, волоча тяжелый мешок с картошкой вверх по лестнице, он чувствовал себя несчастным как никогда.

Через полчаса Реймонд уйдет из дома и уже не вернется обратно. Сегодня утром он пойдет к миссис Франкенхеймер, занимавшейся с ним упражнениями по лечению плоскостопия и ожирения. Будучи весьма беспечной особой, миссис Франкенхеймер не заметит его отсутствия. Вместо того чтобы идти в школу, он встретится со спасателями на перекрестке возле ее дома. В ту минуту, когда Бен сядет за парту и откроет свой учебник по арифметике, Реймонд ступит на песчаный пляж в Укромный Бухте.

Собирая портфель, Бен случайно зацепил ногой кошачью мисочку, стоявшую под его кроватью. Он почти приручил туманчика за те три дня, которые они провели вместе. Зверек был невероятно умным. Мысль о том, что вскоре они расстанутся навсегда, внезапно показалась невыносимой.

Бен безропотно принимал свою жизнь, вместе с уборкой, чисткой обуви, мытьем посуды и прочей утомительной работой. Но все это было до знакомства с людьми, которые понимали его и предложили ему свою дружбу.

Кроме того, он поссорился с Ваксой.

— Разумеется, ты пойдешь с нами, — сказала она. — Твое место — на Острове.

— Я не могу, Вакса, — ответил он.

Маленькая ведьма ужасно разозлилась.

— Что значит «не могу»? Ты что, беспокоишься из-за этого поросенка Реймонда? Если он не станет лучше, когда вырастет, то я устрою на Острове революцию и отрублю ему голову. Можешь не сомневаться!

— Дело не в Реймонде, Вакса. Если честно, он мне почти безразличен. Понимаешь, когда я остался сиротой, моя бабушка взяла меня к себе, и я не могу оставить ее сейчас, когда она тяжело больна.

Но Вакса не хотела ничего понимать. Она начала топать ногами и всячески обзывать Бена. Даже когда Кор вступился за мальчика и сказал, что человек должен помогать тем, кто заботился о нем, она лишь махнула рукой и ушла.

Что ж, это неважно. Он больше никогда не увидит ее и остальных.

Обычно Бену нравилось учиться в школе, но сегодня он чувствовал себя словно в ловушке в этом обшарпанном старом здании с высокими окнами. В довершение ко всему классный преподаватель заболел, а студент, замещавший его, явно боялся детей. «Сегодня все пойдет вверх тормашками», — мрачно подумал Бен и оказался прав.

На перемене он не присоединился к приятелям, а тихо отошел в угол школьного двора. Нэнни говорила, что, когда наступают тяжелые времена, нужно стараться жить по одному дню за раз. «Ты всегда можешь сделать еще один шаг, Бен», — сказала она. Но сегодня Бену казалось, что все шаги могут вести только вниз, по самой серой и унылой дороге, которую только можно представить.

Опустившись на корточки возле решетки, закрывавшей сливное отверстие, Бен попытался представить себе Водяного в непромокаемом рабочем комбинезоне. Может быть, он бродит где-то поблизости. Потом мысли мальчика обратились к Мелисенте и к Нуклеусу с его интересным лицом… Что ж, все закончилось. Обычному мальчику вроде него больше не суждено увидеть волшебные и прекрасные зрелища.

На мгновение он заколебался. Дверь гампа оставалась открытой. Спасатели доверяли ему; они сказали ему, где находится это место. Реймонду они ничего не сказали, а ему сказали… Бен закрыл глаза и увидел трехмачтовый парусный корабль, рассекающий волны, увидел зеленые холмы Острова, золотые пляжи и солнечные отблески, сверкающие на крышах дворца…

Потом видение исчезло, сменившись другой картиной. Старая женщина, больная и изможденная, лежала на высокой постели, терпеливо ожидая, когда он войдет в палату.

Прозвенел звонок. Дети начали возвращаться в школу, но Бен все еще медлил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению