Механизм Времени - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Механизм Времени | Автор книги - Генри Лайон Олди , Андрей Валентинов

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Какофония удалилась, скрывшись за рощей, и наконец затихла в лесу.

– Он его убьет? – спросила китаянка.

– Нет, – задыхаясь, ответила юта. – Не догонит.

– Кто это был?

– Мой тидзи. Дух-предок.

– Собака? Твой предок?

– Я не о собаке...

Духов-предков Пин-эр представляла иначе. Благообразный лик, седая борода; глаза преисполнены мудрости. А тут – рога, нож, маска... От такого постояльца и впрямь станешь трястись с утра до вечера.

– А собака? Кто она? Тоже предок?

– Нет, – вздохнула юта.

Выглядела она смертельно больной. Даже вздрагивать перестала. Тени сбежались, обступили, измазали грязью – скрыть ушибы, синяки, ссадины... Вместо лица – маска. Дух-оборотень, паанту-ками.

– Будь она предком, – юта закряхтела, сдерживая стон, – я бы договорилась... Собака – чужая. Верней, твоя. Я слышала о таких псах. Жители островов Ямато называют их – ину-гами.

– Что это значит?

– Пес-бог.

Пин-эр и богов представляла себе иначе. Сегодня был день открытий.

– Моя собака? Что ты хочешь сказать?

– Ты хотела отомстить. Теперь хотят отомстить тебе. Каждый вечер ину-гами будет выходить на охоту. Прячься, сбивай со следа – он найдет тебя. Единственный способ спастись – одиночество. Если рядом с тобой не окажется человека или зверя – ты в безопасности. Ину-гами нуждается в теле. Для нападения ему нужно отыскать подходящее логово...

Китаянка вспомнила первую встречу с ютой.

– Выходит, ты все-таки пророчила.

– Да, – согласилась шаманка. – Выходит, так.

Сгущалась темнота. Глаза юты светились желтыми огоньками. Где-то закричала ночная птица. Ей откликнулся хор сородичей. Начался дождь – легкий, «сливовый», как говорили на острове. Капли приятно остужали разгоряченные схваткой тела. Хорошо бы растянуть ночь, подумала Пин-эр. Пусть длится вечно.

Никакого рассвета. Никакого дня. Никакого вечера.

Никакого ину-гами.

– Он точно его не убьет? – с робкой надеждой переспросила девушка.

– Точно. Тидзи не станет долго преследовать одну и ту же цель. Ему быстро надоест. Он заскучает, забудет про пса и займется чем-то другим. Не надейся, дитя.

– Кто-нибудь способен убить проклятую собаку?

– Вряд ли. Святой? У меня нет знакомых святых. Кикое-огими? Нет, Верховная жрица откажется. Негоже сестре короля спасать чужую заброду. Китаянка – жертва мести японцев? Кикое-огими наверняка откажется от участия. Умолять богов? Напрасный труд. Боги любят смотреть на охоту. Ты им – никто, и ину-гами – никто. Вы оба – забава...

– Море остановит ину-гами?

Шаманка задумалась. Ей не требовалось объяснений. «Пришла собакой, сбежишь от пса... Это справедливо». Покинь девушка остров, вернись в Пекин – сможет ли ину-гами взять след над водой?

Покроет ли за одну ночь огромное расстояние?

– Нельзя уйти от справедливости, дитя. Но попытаться – можно. Насколько я знаю, ину-гами хранят в особом ларце. Вряд ли ему дозволено рыскать вдали от конуры. Беги и не оглядывайся. Удачи...

Приблизившись к девушке, шаманка поцеловала ее в лоб. И ушла во мрак – не оглядываясь, как советовала. Выше по берегу, где стоял замок Сюри, опять послышался вой – это торжествовал ину-гами, добравшись до спасительной конуры.

Пин-эр хотела бы заплакать, да слезы высохли.

Выручил дождь, стекая по щекам.

2

...она бежала.

Дядя не сказал ни слова. Явился на рассвете, будто почуял. Смотрел, как Пин-эр увязывает вещи в дорожный узелок. Протянул руку с мешочком, где брякал металл. Деньги. Не слишком много. Для прижимистого дядюшки это был величественный поступок.

Позже он прислал сыновей: забрать ларь для одежды, посуду – и что там еще осталось. Сыновья глядели в землю, хмурились, ждали, пока двоюродная сестра уйдет. Кивали, прощаясь. Им было стыдно. Они предпочли бы явиться, когда дом опустеет. Но родитель велел: поторопитесь!

Знаю я односельчан, сказал он. Еще украдут что-нибудь...

К полудню Пин-эр добралась до Наха. Она бы успела раньше, но вчерашняя драка не прошла даром. Тело болело. Шаманка ее крепко помяла. Шею девушка замотала платком, чтобы никто не видел следов, оставленных пальцами юты. Только разбирательства нам не хватало.

Ища судно, где бы согласились взять на борт пассажирку, Пин-эр выяснила, что попала в историю. Бумаги, оформленные отцом, не годились для отплытия с Утины. Требовался выездной документ, оформленный по всем правилам в портовой канцелярии.

Писец долго молчал, разглядывая просительницу. Моргал черепашьими веками. Велел прийти завтра. Девушка пала на колени, умоляла – впустую. Завтра, и все. Сегодня много важной работы. А легкомысленные девицы могут обождать. Не облезут.

– Как вы разговариваете с госпожой? – спросили писца.

– С госпожой? – ухмыльнулся тот.

И подавился следующей репликой. Кланялся, молил о снисхождении. Стоя у дверей, чиновник с длинной бородой наблюдал за унижением писца. Даже привел к месту цитату из Ли Бо:


Гость заморский ловит с неба ветер,

И корабль отходит от причала.

Птица в облаках – одна на свете!

Улетит – и плачу я в печали...

«У вас – чудесный удар с левой, – сказала ему Пин-эр. – Я помню. Я все время опаздывала». Чиновник улыбнулся. По-прежнему безукоризненно вежливый, он утратил былую холодность. Спасибо на добром слове, госпожа. Жаль, что вы уезжаете.

Он строго поглядел на писца:

– Оформить без промедления. Ты понял?

– Да, господин Канга, – лебезил писец. – Как скажете...

– Ты задержал госпожу Вэй. Ее отец – наставник императорских телохранителей в Пекине. Сын Неба расположен к нему. Ты был груб с госпожой. Ты знаешь, как она «ловит карпа»? Лучше тебе не знать этого...

– Я достоин кары! – страдал писец.

Пин-эр росла в его крошечных глазках, головой достигая небес.

– Конечно. Ты огорчил меня.

– О! Я искуплю!..

– Мудрое решение. Искупай. И я забуду о твоих многочисленных пороках.

– Кто это был? – спросила Пин-эр, когда чиновник удалился.

– О! О-о! Теруй Канга, тикудон-но пэйтин... Великий человек! Король благоволит к нему, хочет поставить над островами Яэяма...

«Великий человек», как выяснилось, ждал китаянку на улице.

– В гавани, ближе к Сюридзе, стоят «кансэн» – корабли вашей миссии. Дипломаты, посланники, свита. Завтра они отплывают на материк, в Фучжоу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию