За морем - читать онлайн книгу. Автор: Беатрис Уильямс cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За морем | Автор книги - Беатрис Уильямс

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— В случае опасности — разумеется, разбужу.

— Ну, так давай считать это опасностью.

Вновь прильнув ко мне, Джулиан щекотнул смешком мне кожу.

— Опасность в том, что ты никогда не получишь привилегии обонять по утрам мое благоуханное дыхание?

— У бессмертного Джулиана Эшфорда не может быть изо рта какого-то утреннего духа.

— Au contraire, [52] миссис Эшфорд. — Джулиану очень нравилось время от времени меня так называть и видеть мое разом напрягшееся лицо. Или же он именовал меня «леди Честертон», когда уж совсем хотел сбить с толку. — У вас странные, однако, представления обо мне, сударыня.

— Джулиан, ну пожалуйста! Обещаю, что ты не пожалеешь.

Это заставило его остановиться:

— А поточнее?

— Я приготовлю тебе завтрак, — промурлыкала я ему на ухо.

— Завтрак? — просиял он. Это было явно лучше, чем он ожидал.

— О да. Вкуснейшую яичницу, — поцеловала я его в подбородок, — с беконом, — двинулась я губами по его шее, — и колбасой, — чмокнула во впадинку внизу горла. — А еще с тостом. С горячим тостом, буквально обтекающим сливочным маслом…

Джулиан закрыл глаза.

— Сущая сирена… Но завтра у меня все равно не получится. Мне надо быть в городе.

— Опять? Ты ведь и так на этой неделе уже два раза ездил.

— Прости, любимая. — Он перекатился на бок, ласково отвел мне волосы за ухо. — Ты же знаешь, как я не люблю с тобой расставаться. Все та же дребедень с Комиссией по ценным бумагам, будь они все прокляты. Все акции фонда уже распроданы, он готов к роспуску. И мне жаль тех бедолаг, что не поспели вовремя.

— Нет, я все понимаю и не хочу быть прилипчивой… — Я невольно вздрогнула. — Но ведь ты держишь меня тут, как в силках. Я даже становлюсь какой-то дерганой.

— Я понимаю, и мне очень жаль, что так выходит. Нам еще где-то месяц понадобится, чтобы развязаться с этими несносными бюрократами, и тогда я тебя непременно куда-нибудь увезу. Бог знает, как я извожусь, когда ты остаешься тут одна…

— Но я же остаюсь всего на день. К тому же в полнейшей безопасности. — Я притянула его лицо для поцелуя. — Так и куда мы отправимся?

— Куда твоя душенька пожелает. И чем дальше, тем лучше. Можем пуститься в кругосветное плавание или вдоволь наваляться в песках на Таити. Я куплю тебе островок. Или замок в Испании.

— Звучит впечатляюще. Тогда уж лучше сразу в крепость меня поселить!

С тех пор как мы условились о помолвке, былая полоса безопасности расширилась у Джулиана аж до шестиполосной трассы. Он тихонько нанял частную службу охраны, чтобы та присматривала за его загородным домом, пока он на Манхэттене, и начинал уже изводиться, если я каждые два-три часа не «отмечалась», посылая ему разные «пикантные мейлы», как он их называл. Вся эта опека начинала уже действовать на меня чуточку угнетающе.

— Или итальянское палаццо, — поспешно добавил он. — Или озерцо в Швейцарии.

— Снова разбрасываешься своими деньгами, да?

— Нашими деньгами, — поправил он, — миссис Эшфорд.

— Пока нет. Во всяком случае официально.

— Именно это меня и беспокоит. И если уж на то пошло, нас с тобой связывают еще некоторые правовые узы. Дэниел как раз должен закинуть сегодня ко мне в офис кое-какие бумаги.

— О нет, только не это!

— Я хочу, чтобы ты внимательно их просмотрела, дорогая, вдруг со мной что-нибудь случится. А поскольку ты пока что формально не являешься моей супругой…

— Ничего с тобой не случится, — с горячностью отрезала я. — Не смей даже думать об этом.

— Милая, мужчина в моем положении…

— Надеюсь, эта твоя одержимость летальным исходом — всего лишь пережиток твоего ужасного военного опыта, — снова перебила я его, — а не следует из чего-то такого, что ты мне недоговариваешь.

— Дело не просто в летальности. Что, если это произойдет со мною опять? И заберет меня у тебя?

— Тогда никакие деньги в мире меня не спасут, — погладила я его по щеке.

— Не говори так.

— Почему же, Джулиан, раз уж ты собираешься состряпать себе завещание? Это же достаточно серьезный шаг, особенно когда знаешь, что ты полтора года бесстрашно провел на Западном фронте — на жутком Западном фронте! — под артиллерийским огнем и пулеметами, обстреливавшими вас денно и нощно. И всякий раз с рассветом был, слава богу, в полной боевой готовности.

— Это уже позади, дорогая.

— Вот именно. Так что хватит устраивать панику. Или я позвоню Дэниелу и заверю его, что ты должен унаследовать мою бесценную коллекцию, именуемую официально как «Сувенирные ложки», на случай если в меня вдруг врежется какой-нибудь посыльный на велосипеде, когда я в следующий раз поеду на Манхэттен. Мало ли что может случиться!

— Сувенирные ложки? — недоуменно поднял брови Джулиан.

— Ну да. Те из нас, кому не довелось вырасти в английских фамильных поместьях, каждый год проводили нормальные, обычные каникулы. Я, например, по две недели тряслась на заднем сиденье семейного универсала с малолетним братцем и автокулером, чтобы увидеть своими глазами какую-нибудь самую длинную в мире зубочистку или же побывать в самой что ни на есть дыре на задворках Аризоны и напоследок прикупить в гостевом центре очередную сувенирную ложку. Ты чего?

Сотрясаясь от смеха, Джулиан откатился спиной на траву.

— Я так понимаю, ты ни разу не видел фильм «Каникулы»? — улыбнулась я.

— Нет, — сквозь хохот выдохнул он.

— Ну, так вот это как раз про меня.

— Что ж. — Он наконец пришел в себя и снова повернулся на бок, озарив меня очаровательно бессмысленной улыбкой. — Тогда у меня еще больше причин умыкнуть тебя на какой-нибудь закрытый частный курорт на островах Кука, где вся прислуга будет служить тебе верой и правдой, выполняя любое твое желание по мановению руки.

— Покуда ты сам служишь мне верой и правдой, — с важностью ответила я, — я не нуждаюсь ни в какой прислуге.

— Дорогая леди Честертон, — произнес Джулиан с неподражаемо самодовольным прононсом, — буду безмерно счастлив вам угодить.

— А как насчет овечьей фермы в Австралии? — спросила я, улучив момент между его поцелуями.

— Или на ферму лам в Перу? — Сдвинув с моих плеч тонкие бретельки сарафана, он принялся прихватывать там губами кожу.

— Или на… в… — Слова стали путаться в голове. — В Норвегию… в форелевый питомник.

— Мм-м… — промычал он, стягивая сарафан мне на талию. — Может, лучше на каучуковую плантацию в Малайзии?

— Или в Миннесоту… на подледную рыбалку… — сказала я, едва дыша, бессильно откинув голову на траву. — В термоспальнике… прижаться друг к другу…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию