Адептка по призванию - читать онлайн книгу. Автор: Анна Рэй cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Адептка по призванию | Автор книги - Анна Рэй

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Чувствую, в этом году придется леру Шпицу выделять два места в бюро – для Пирса и Фрайберга, – хмыкнул декан Морган, усаживаясь в кресло, а Эрик приосанился и довольно улыбнулся.

Члены экипажа заметно расслабились, Арт уже свернулся калачиком в кресле и тихонько похрапывал. Подаренные Ликановым гогглы кот каким-то образом снял и собственнически накрыл лапой. А «Заплатка» благополучно довела дирижабль дарданцев до материка. К причальной мачте уже пристыковался «Солнечный», а возле второй мачты гостей поджидали техномобили и толпа встречающих, в основном, полицейские, переодетые в форму адептов академии. Разноцветный маленький дирижабль немного покружил над местом посадки «Стрелы», а затем отправился к острову. Возле причальной башни толпились старшекурсники, они подхватили гайдропы, притягивая «Заплатку» к земле.

– Что будем делать с Артом? – поинтересовалась у команды Марвел, когда дирижабль совершил посадку, а шум моторов и лопастей стих.

– Давайте я заберу его к себе? – тут же предложил Ликанов, а кот открыл глаз.

– Арту лучше погостить у меня, – возразил декан Морган.

Кот, потянувшись, улегся поудобнее и внимательно следил за разговором, в котором решалась его судьба.

– Допустим, днем он будем спать. Но что делать ночью? Насколько я знаю, вы живете на последнем этаже. Как Арт спустится? – беспокоилась Марвел. – Да и в преподавательском корпусе он может столкнуться с Онорией, которая его недолюбливает.

Декан Морган задумался, а Ликанов предложил:

– Тогда Арт остается на «Заплатке».

Лер Морган глянул на кота и строго произнес:

– Ты все понял? Останешься здесь. По территории лишний раз не гуляй, пока мы не поймаем хулиганов, покалечивших тебя.

Кот фыркнул и, как показалось адептке Уэлч, моргнул в знак согласия. А затем вальяжно раскинулся в кресле.

Наконец-то, придя к согласию, декан и члены экипажа сошли с трапа, где их уже поджидали адепты и Фредерик Эштон, который попросил всех немедленно пройти в кабинет ректора.

В комнате команду «Заплатки» уже ждали ректор Стерлинг в компании Дюршака и загадочного Берка. Здесь же присутствовали руководители Университета техномагии Дардании, в том числе, таинственный консультант Макс Ящеров.

Ректор и декан дарданского университета о чем-то жарко спорили, не обращая внимания на вошедших студентов, а лер Стерлинг поблагодарил капитана и команду, пожал им руки:

– К сожалению, наши гости были столь неосторожны, что забрались в частные владения. Но благодаря вам инцидент исчерпан.

– Это нелепая случайность, – заметил Ящеров. – Но позвольте и мне выразить благодарность за оказанную помощь.

Он поднялся с места и, в отличие от коллег, увлеченных беседой, как и ректор Стерлинг, пожал руки Марвел, Ликанову и Фрайбергу. А студентка успела рассмотреть его слишком яркий загар и густую растительность: черты лица были практически скрыты под всем этим великолепием, но хитрый прищур умных глаз говорил о том, что в случайности этот мистер вряд ли верит.

– Очень надеюсь на то, что это была случайность, лорд Вивер, – едва слышно произнес советник императора Белавии, а по слухам глава тайной службы и осекся: – Ой, простите, попутал, вспомнил одного знакомого. Конечно же, мистер Ящеров.

– С кем не бывает, лер Берк, – сдавленно хмыкнул дарданский консультант. – А я смотрю, у вас дирижаблями управляют красивые девушки. Нужно перенимать опыт.

– Да, талантливая девочка, – неожиданно встрял Дюршак, чем несказанно удивил студентку. – А какие лира Уэлч делает ловушки-отражатели, встраивая в обычный хронометр. Хочу заказать дюжину для своих нужд.

Дознаватель Ляпс ранее обращался к Марвел с подобной просьбой, но она дала неопределенный ответ, надеясь, что в скором времени полицейские покинут академию и забудут о существовании и адептки Уэлч, и ее поделок.

– Ловушки-отражатели? – изогнул бровь мистер Ящеров, явно заинтересовавшись темой.

Берк и Морган сверлили взглядом Дюршака, а ректор громко прокашлялся.

Начальник полиции осознал, что ляпнул лишнее, и тут же поправился:

– Я в том смысле, что адептка Уэлч увлекается хронометрами. Очень полезное занятие для юной лиры.

– Надо же какое совпадение! И я тоже обожаю хронометры, – кивнул мистер Ящеров, пристально разглядывая Марвел. – Из них получаются очень любопытные вещицы.

– Думаю, нашим студентам пора, – процедил сквозь зубы декан Морган, заметив интерес дарданца и подтолкнув Марвел к выходу. – А мы, пожалуй, пригласим теперь команду «Стрелы» и выслушаем их оправдания.

Экипаж «Заплатки» поспешно покинул кабинет, столкнувшись в дверях с дарданскими студентами. Марвел с удивлением отметила, что члены экипажа выглядят старше обычных адептов, хмурому капитану «Стрелы» она бы дала лет двадцать пять, не меньше. Но размышлять на эту тему не было ни настроения, ни времени. У нее есть дела поважнее, а именно: подготовка к балу.

Задержавшись в приемной, Марвел подошла к столу секретаря ректора, робко попросив:

– Лира Стерлинг, вы не могли бы выдать мне в комнате хранения одну вещь?

– Какую вещь? – лениво ответила супруга ректора, рассматривая крупные перстни на своих длинных, тонких пальцах.

– Платье для бала, которое я привезла из дома, – пояснила Марвел. Судя по поджатым губам, Онория Стерлинг не горела желанием ей помогать. Поэтому адептка решила пойти на крайние меры, и договориться со своей совестью. Она придала голосу восторженные нотки: – Кстати, поздравляю вас! Я слышала, Герман выиграл гонку. Он очень талантливый.

Онория тут же расплылась в улыбке:

– Это правда. Герман – самый лучший на курсе. Уверена, у него блестящее будущее. Он еще прославит нашу фамилию!

– Я в этом ничуть не сомневаюсь, – закивала Марвел.

– Дорогая, ты что-то хотела забрать в комнате хранения? – неожиданно приветливо проворковала супруга ректора, поднимаясь из-за стола. – Так пойдем! До бала совсем мало времени, а нам, девочкам, нужно привести себя в порядок. Кстати, туфельки тоже можешь взять, обувь адепток не подходит для танцев.

Как Марвел и ожидала: лед тронулся. Через четверть часа она уже неслась по коридору в сторону общежития, сжимая в руках зачехленное шелковое платье цвета темного изумруда и такого же цвета изящные туфельки.


Глава 21

Марвел рассматривала себя в небольшом зеркале, приподнявшись на цыпочках. Платье было не то чтобы нарядным, но сшито из дорого шелка с расклешенной юбкой в пол и жемчужной вышивкой по круглому вороту и манжетам. Правда, пришлось отстоять приличную очередь в хозяйственную комнату, чтобы отутюжить наряд. Но оно того стоило: ткань струилась мягкими фалдами и блестела. Туфельки идеально сочетались с цветом платья, украшений у Марвел не было, а прическу она сделала самую обычную, стянув волосы в пучок. Разве что придала яркость губам и ресницам, чтобы не выглядеть слишком бледной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению