Джейн посмотрела на него взглядом побежденной, слегка пожала плечами и едва заметно кивнула, словно говорила «да» и «нет» одновременно.
Он прошел по тропинке и поднялся на крыльцо.
Глава 33
Ричер повернул ручку, открыл дверь и вошел внутрь. Он понял, что ожидает увидеть картину в готическом стиле: занавешенные окна и темнота, возможно, где-то горит одинокая свеча, и неясная фигура что-то тихо говорит из-под густой вуали. В реальности Джек оказался в залитом ярким солнцем доме, построенном из блестящих бревен цвета меда полевых цветов. Входная дверь вела прямо в гостиную, маленькую, чистую и аккуратную. И по большей части пустую, если не считать двух больших кресел, стоявших по обе стороны камина под удобными углами и располагавших к доверительному разговору.
Роуз Сандерсон сидела в левом.
Ниже шеи она оказалась полной копией сестры. Никаких ошибок. Роуз сидела в кресле в такой же позе. Наклон запястий. Положение пальцев. Поворот талии. Точная копия.
Но только не выше шеи. Выше ничего похожего больше не было. Сандерсон была в куртке от серебристого спортивного костюма с плотно прилегающим капюшоном, скрывавшим часть головы. Она затянула шнурок впереди так, что открытым оставался только овал лица. Слева Ричер разглядел на ее лице паутину шрамов, случайных и неровных, справа — полоску алюминиевой фольги, из-под которой проступала густая мазь. Сандерсон плотно прижала фольгу к лицу, чтобы она повторяла его форму. Как полумаска.
Серебристого цвета.
Она не потела. Не дрожала. Ее глаза выглядели совершенно нормально. Даже больше того. На Ричера смотрели глаза человека совершенно спокойного и безмятежного.
— Я хочу спросить вас о том, что мне рассказала сестра, — заговорила Роуз.
У нее был такой же голос, как у Джейн. Тот же тон, высота и громкость. Джек пожал ей руку и сел напротив в пустое кресло. Вблизи он увидел, что левую часть ее лица постарались восстановить, сшив вместе маленькие кусочки кожи. Правую часть скрывала самодельная припарка из оловянной фольги.
— Что вы хотели у меня спросить? — отозвался Ричер.
— Моя сестра сказала, что вы нашли в ломбарде мое кольцо выпускницы.
— Верно.
— Таким образом вы совершенно случайно оказались вовлечены в это дело.
— Да.
— Однако мне пришло в голову, что вы ответили бы на мой вопрос точно так же, даже если б это не было правдой. А моя сестра принадлежит к той категории людей, которые могли бы вам поверить.
— Где еще я мог найти ваше кольцо?
— Может быть, в полицейском хранилище улик.
— Как вы думаете, кто я такой на самом деле? — поинтересовался Ричер.
— Может быть, вы до сих пор служите в Сто десятом подразделении военной полиции.
— Я служил там много лет назад.
— Тогда зачем вы упомянули об этом на видео?
— Чтобы вы поняли, что я не лгал про то, что я военный в отставке. Никто не станет без необходимости сообщать, что он служил в Сто десятом.
Женщина кивнула в своем капюшоне. Фольга на ее лице зашуршала и щелкнула.
— Вы ждете визита кого-то из Сто десятого подразделения военной полиции? — спросил Ричер.
— Необязательно оттуда, — ответила Роуз. — Возможно, кого-то в таком же роде.
— Почему?
— По нескольким причинам.
— Но это не я, — заявил Джек. — Я просто человек, проходивший мимо. Ничего больше.
— Вы уверены?
— Даю слово.
Сандерсон снова кивнула, словно вопрос был решен.
Ричер в последний раз достал кольцо из кармана и протянул его Роуз. Она покатала его на ладони, разглядывая со всех сторон, и улыбнулась. Фольга щелкнула, на левой щеке появилась зазубренная складка, словно структура лица не выдержала напряжения. Возможно, швы были слишком слабыми.
— Благодарю вас, — сказала Роуз.
— Не стоит, — ответил Ричер.
— Если честно, я не рассчитывала еще раз его увидеть, — призналась Сандерсон и протянула кольцо Джеку. — Я буду должна вам сорок долларов, — сказала она. — Сейчас у меня их нет.
— Это подарок, — сказал Ричер.
— В таком случае, я его принимаю. Спасибо. Но не сейчас. Вы не могли бы оставить его у себя? Примерно на месяц или около того. Я свяжусь с вами, когда буду готова.
— Вы боитесь, что снова его продадите?
— В последнее время все так подорожало…
— Должно быть, вам трудно сводить концы с концами.
— Да.
— Так вы по этой причине опасаетесь встретить кого-то из Сто десятого подразделения военной полиции?
Сандерсон покачала головой.
— Меня не беспокоит то, что я делаю, — сказала она. — Никого не интересует мое положение. Они махнули рукой на таких, как я.
— Тогда почему вы ждете их визита?
— У меня был друг, чье дело все еще открыто. Оно уже давно отошло на задний план, я уверена, но работа должна быть завершена. Однажды у них будет достаточно информации.
— Для чего?
— Чтобы вернуться к его рассмотрению, я полагаю. Моя гипотеза состоит в том, что однажды они кого-то пришлют. Какое-то время я надеялась, что им окажетесь вы, а мое кольцо будет использовано в качестве реквизита. Но не вызывает сомнений, что вы не имеете к ним отношения. С этим всё в порядке. Я просто хотела проверить. Вы не попросите мою сестру вернуться?
* * *
Маккензи сидела на переднем сиденье «Тойоты». Она все еще оставалась бледной, и ее безупречное лицо выглядело невероятно красивым, невозможно гладким, невозможно идеальным. Ричер сказал, что Роуз хочет ее увидеть. Джейн вопросительно посмотрела на него, но он не понял, что она хотела спросить. Может быть, ждала подтверждения, что все могло быть еще хуже. Каких-то слов. Или нет? Ричер не знал. Он пожал плечами — мол, ничего не знаю, — а она кивнула, словно все поняла, после чего вышла из машины, направилась к дому и скрылась за дверью.
Ричер занял ее место в машине и захлопнул дверцу.
— Как все прошло? — спросил Брамалл.
— Паршиво, — сказал Джек. — Ее рана не зажила.
— В каком она состоянии?
— Под сильным кайфом.
— На чем?
— Она сказала, что все очень подорожало. Как мне кажется, она все еще старается использовать качественные препараты и не перешла на уколы из грязных шприцов в туалете.
— Агент Нобл намекал, что это время уже пришло, — заметил Терри. — Он заявил, что отслеживает все поставки.
— Может быть, он был на больничном, когда их учили реальной жизни… Ничто не работает на сто процентов.