Книга Жизни - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Харкнесс cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга Жизни | Автор книги - Дебора Харкнесс

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Рычание Галлогласа поутихло, но этот звук будоражил меня даже сильнее. Таких звуков я не слышала ни у людей, ни у вампиров.

– Взаимно, – ответил Хаббард.

Он взгромоздил портфель на стол и оставил в пределах досягаемости.

Мэтью вонзил штопор в пробку бутылки, молча наблюдая за пикированием племянника и Хаббарда. Откупорив бутылку, он налил себе целый стакан и залпом выпил.

– Не годишься ты в родители, – сказал Галлоглас, прищурив глаза.

– А кто годится? – тут же спросил Хаббард.

– Довольно! – Мэтью не повышал голоса, но сама интонация…

У меня волосы на загривке стали дыбом. Галлоглас и Хаббард мгновенно замолчали.

– Скажите, Эндрю, бешенство крови всегда проявляется у Джека так? Или все усугубилось после его встречи с Бенжаменом?

Хаббард откинулся на спинку стула и язвительно спросил:

– Вы хотите начать с этого?

– А как тогда насчет объяснений, почему вы сделали Джека вампиром, зная, что ему может передаться бешенство крови? – спросила я.

Вспыхнувший гнев выжег всю учтивость, с какой протекали наши прежние разговоры.

– Диана, не набрасывайтесь на меня, – ответил Хаббард. – Я дал ему право выбора, не говоря уже о шансе.

– Джек умирал от чумы! – крикнула я. – Состояние, в каком он находился, не позволяло ему принять ясное, осознанное решение. И потом, можно ли полагаться на решение ребенка?

– Вы забываете, что к моменту болезни Джеку было полных двадцать лет. По меркам того времени – взрослый мужчина. Не мальчишка, какого вы бросили на попечение лорда Нортумберленда. А известно вам, в каком аду он жил, напрасно ожидая вашего возвращения? – спросил Хаббард.

Вспомнив, что мы можем разбудить Джека, я понизила голос:

– Я оставила вам кучу денег. Этой суммы должно было хватить, чтобы уберечь и Джека, и Энни от любых превратностей судьбы. Я рассчитывала, что они будут жить, ни в чем не нуждаясь.

– Думаете, теплая постель и сытная еда могли исцелить разбитое сердце Джека? – От потусторонних глаз Хаббарда веяло холодом. – Целых двенадцать лет он каждый день искал вас. Двенадцать лет подряд он околачивался в гавани и встречал корабли из Европы, надеясь, что на одном из них увидит вас. Завидев иностранца, он принимался расспрашивать, не видели ли вас в Амстердаме, Любеке или Праге. Двенадцать лет он останавливал каждую женщину, в которой подозревал ведьму, и показывал ей собственноручно нарисованный портрет знаменитой колдуньи Дианы Ройдон. Просто чудо, что за все эти годы королевское правосудие не схватило его и не упрятало в Тауэр! – (Я побледнела.) – У вас тоже был выбор, – напомнил мне Хаббард. – Если кого и винить в том, что Джек стал вампиром, так это вас с Мэтью. Мальчишка был вашим подопечным. Вы перебросили его на меня.

– Мы так не договаривались, и вы это знаете!

Слова сорвались с языка раньше, чем я сумела их удержать. Я в ужасе застыла. Это была еще одна тайна, о которой Мэтью не знал. Я надеялась, что она благополучно осталась в прошлом.

Галлоглас отреагировал удивленным шипением. Мэтью повернулся ко мне. Его глаза, словно льдинки, царапали мне кожу. В комнате установилась полная тишина.

– Галлоглас, мне нужно поговорить с женой и внуком. Наедине, – сказал Мэтью.

Упор, сделанный им на словах «жена» и «внук», был едва заметным, но вполне ощутимым для вампира.

Галлоглас встал, не скрывая своего недовольства:

– Пойду наверх, к Джеку.

Мэтью покачал головой:

– Возвращайся домой и жди Мириам. Когда Эндрю и Джек будут готовы отправиться к вам, я позвоню.

– Джек останется здесь, – сказала я, вновь повышая голос. – С нами. Это его дом.

Взгляд Мэтью, брошенный на меня, остановил все дальнейшие слова. В XXI веке не было места для принцев эпохи Возрождения. Год назад я бы бурно возмутилась подобному своеволию. Сейчас я понимала, насколько тонка нить управления, за которую держался мой муж.

– Я не останусь под одной крышей с де Клермоном. Особенно с ним, – заявил Хаббард, кивая на Галлогласа.

– Вы забываете, Эндрю, что сами являетесь де Клермоном. И Джек тоже, – напомнил ему Мэтью.

– Я никогда не был де Клермоном! – зло бросил Хаббард.

– Вкусив однажды кровь Бенжамена, вы не могли стать кем-то иным. – Голос Мэтью зазвучал резче. – В нашей семье вы делаете то, что говорю я.

– В семье? – фыркнул Хаббард. – Когда-то вы были частью стаи Филиппа, а нынче подчиняетесь Болдуину. Своей семьи у вас нет.

– Да. Пока подчиняюсь. – Мэтью недовольно скривил губы. – Галлоглас, тебе пора.

– Что ж, Мэтью, на этот раз я тебе позволю меня выгнать, но далеко не уйду. И если почую, что здесь вспыхнула новая заварушка, обязательно вернусь, и плевать мне на вампирский закон и порядок. – Галлоглас встал и, подойдя ко мне, поцеловал в щеку. – Тетушка, кликни меня, если понадоблюсь.

Мэтью подождал, пока за Галлогласом не закроется дверь.

– Итак, Эндрю, что за сделку… или договор вы заключали с моей женой?

– Мэтью, это моя вина. Я пришла к Хаббарду… – начала я, желая исповедоваться и закрыть всплывшую тему.

Мэтью так хватил кулаком по столу, что тот задрожал:

– Я задал вопрос. Извольте отвечать, Эндрю!

– Я согласился защищать всех, кто принадлежал Диане. Даже вас.

В этом отношении он был де Клермоном до мозга костей и выдавал только требуемые сведения. Ни одного лишнего слова.

– А взамен? – резко спросил Мэтью. – Вы бы не стали приносить подобную клятву, не рассчитывая получить нечто столь же ценное.

– Ваша жена… ваша истинная пара дала мне капельку крови. Всего одну, – с нескрываемым недовольством ответил Хаббард.

Я обманула его, соблюдя букву договоренности, но никак не дух. Думаю, Эндрю Хаббард разгадал мою уловку.

– А вступая в сделку, вы знали, что я ваш дед? – спросил Мэтью.

Знал, не знал – какая разница? Я не понимала, почему Мэтью это так важно.

– Да, – ответил Эндрю, слегка позеленев.

Мэтью схватил его за плечи и через стол притянул к себе. Дед и внук оказались нос к носу.

– И что вы сумели узнать, получив одну капельку крови?

– Только настоящую фамилию Дианы – Бишоп. И больше ничего. Клянусь! Ведьма своей магией заградила доступ к чему-либо еще.

В устах Хаббарда слово «ведьма» приобрело оттенок чего-то грязного и непристойного.

– Впредь, Эндрю, никогда не пытайтесь воспользоваться защитными инстинктами моей жены. А если посмеете – голову оторву! – Мэтью еще сильнее сдавил ему плечи. – Зная о вашей похотливости, ни один вампир не посмеет меня упрекнуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию