Мертвая хватка - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Роу cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвая хватка | Автор книги - Дженнифер Роу

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– То, что я сказал… что ты не мой… не имел в виду…

– Нет, имел, – перебил Дуглас и взглянул на Макса со странным, почти снисходительным выражением. – Но ничего. Я не в обиде. Даже рад, что ты это сказал, потому что я многое понял. Обсудим позже, хорошо? – Он взял у Уэнди очки и вложил в руку отца. – Вот твои глаза, бедный слепой старик.

Макс долго надевал их, а когда наконец справился, заметно повеселел:

– Так гораздо лучше. Спасибо.

– По-моему, набив пару шишек, он стал намного вежливее, правда? – пошутил Дуглас, хотя его взгляд оставался серьезным. – Надо постараться, чтобы это случалось регулярно.

– Убирайся! – беззлобно огрызнулся Макс и закрыл глаза.


Берди стояла в гостиной экономки и пыталась подавить страх. День тянулся бесконечно долго: часы показывали всего одиннадцать утра. За окном время и вовсе остановилось. Тучи закрыли солнце, словно прижав к земле горячий влажный воздух. Свет едва пробивался сквозь туман, как в парной. По саду бродили полицейские. Волны с шумом бились о скалу. Прилив достиг кульминации. В припадке клаустрофобии Берди раздвинула шторы на боковых окнах. Порция дневного света, пусть и в сопровождении открывшегося вида на мусорные баки, сейчас казалась предпочтительнее изящных синих узоров на кремовом фоне. Берди отошла, взглянула на явившееся из небытия окно и в страхе замерла. Что это, галлюцинации?

Отпечатки пальцев просматривались абсолютно четко. Большие, жирные, темные, они осквернили прозрачное стекло над мусорными баками. Когда Берди приехала, ничего подобного не было. Это она знала точно. Помнила, как, впервые осматривая временное пристанище, отметила идеальную чистоту окон. И вчера ничего не изменилось – она бы обязательно обратила внимание. Да, вчера стекла оставались нетронутыми. Значит, следы появились ночью или даже утром. Кто-то заглядывал в ее окно, стоял в узком боковом проходе, спрятавшись за мусорными баками, и наблюдал. Уоррен Дейли?

Но вопрос о его присутствии даже не возникал. Полиция прочесала участок вдоль и поперек, осмотрела каждый укромный уголок. На всякий случай, как пояснил Тоби, хотя не сомневался, что если парень обладает здравым смыслом, то убрался куда подальше.

Берди вспомнила, как нервничала Иза и как дружно все они успокаивали ее. Вспомнила собственное ощущение постороннего взгляда, странные звуки, о которых постаралась забыть. Подумала о ветке на ступенях – капкане для Макса или любого, кто поспешит в сад. О следах Уоррена Дейли, ведущих из сторожки на участке Изы в отель «Парадиз», потом обратно в «Третье желание» и внезапно теряющихся. Но здесь негде укрыться. Она снова взглянула на отпечатки пальцев, и внезапно сознание пронзило яркое детское воспоминание. Вместе с маленьким Дугласом Верити прячется от Уэнди, зажимает рот рукой, чтобы не смеяться, и едва сдерживается, чтобы от напряжения не намочить штанишки. Уэнди приближается, а веселый голос матери парит в воздухе, смешиваясь с музыкой и шумом волн.

С тяжело бьющимся сердцем Берди попятилась к выходу, не отрывая взгляда от следов на стекле и с ужасом представляя, как над подоконником возникает жуткое лицо. Она точно знала, где прячется Уоррен Дейли. Выбежав за порог, Берди осмотрелась в поисках Тоби. Тот стоял на красной террасе и что-то обсуждал с Милсоном. Она торопливо приблизилась к ним.

– Где ты была? – поинтересовался Дэн. – Странно, что до сих пор сидишь дома, а не лазишь по кустам.

– Пойдем! – Берди схватила за руку. – Пойдем, кое-что покажу.

Они подошли к торцу дома – туда, где громоздкий мусорный бак на колесах почти полностью загораживал узкий проход между зданием и забором.

– Здесь мы уже проверяли, Бердвуд, – недовольно поморщился Тоби. – Ничего интересного. Попасть отсюда можно только на скалу и больше никуда. – Он снисходительно наблюдал, как Берди протискивается в узкое пространство за баком. – О господи! Подожди секунду, Милсон. Посмотрю, что она придумала.

Продолжая ворчать, Дэн не без труда полез за ней.

– Вот, пожалуйста. – Берди показала на окно, и Тоби изумленно присвистнул.

С этой стороны отпечатки пальцев проступали еще четче, чем из комнаты. Подоконник под ними был испачкан грязью и чем-то темно-красным, похожим на кровь. Отпечатки подошв ясно показывали, где стоял смотревший в окно человек.

– Что это за комната? – спросил Тоби после долгого молчания.

– Гостиная экономки. Сейчас там живу я. – Берди прикусила губу и умолкла.

Тоби взглянул на нее, а она смотрела в сторону океана. Тесное пространство заполнял шум волн. Во рту ощущалась соль.

– Дэн, по-моему, он там, – прошептала Берди.

– Там ничего нет. Мы проверяли. Только скалы, а потом резкий обрыв. Он бы сорвался и разбился.

– Нет. Есть одно укромное местечко… в детстве… я только что вспомнила.

Тоби предостерегающе поднял руку и позвал шепотом:

– Милсон! Ты здесь?

Ответа не последовало. Тоби выругался и начал протискиваться в щель между стеной и мусорным баком.

– Милсон! – прошипел он. – Куда ты делся?

Так и случилось, что только Берди увидела возникшую со стороны океана фигуру. Высокий крупный человек, слегка покачиваясь, медленно шел по темному проходу, заполнив собой пространство и упираясь руками в стену и забор. На кошмарное лицо окровавленными прядями спадали волосы. Со лба к щеке тянулась открытая рана. Один глаз распух и заплыл, а второй зорко смотрел в полумрак. На губах запеклась кровь.

– Дэн, – выдохнула Берди и вцепилась в его рубашку.

Тоби недовольно обернулся и, заметив то, что видела она, тихо пробормотал:

– Проклятье!

Человек остановился и нагнулся, вглядываясь. Понял, что путь отрезан, резко развернулся и побрел туда, откуда появился.

– Милсон! – крикнул Тоби. – Милсон, быстро! Он здесь!

Продолжая бормотать ругательства, он оттолкнул Берди и бросился вдогонку, не обращая внимания на проросшие сквозь ограду и хлеставшие по лицу ветки.

– Дэн, подожди! – воскликнула Берди. – Ему некуда идти! Осторожнее!

Голос утонул в шуме волн, и Берди тоже побежала, скользя по мокрой земле. Она догнала Тоби, когда он карабкался на вершину скалы.

– Куда-то пропал, черт возьми! – крикнул он, прищурившись; глаза его слезились от ослепительного блеска океана, галстук развевался на ветру.

Внизу с бешеной силой бились о камни волны. Над головой, опираясь на укрепленные на скале массивные стальные балки, нависал огромный бассейн. Берди схватила Тоби за руку и воскликнула, показав на узкий выступ внизу, на расстоянии метров пятидесяти.

– Он здесь! Там пещера, дыра, где можно спрятаться. Дэн, спешить незачем. Сейчас время прилива, и ему некуда деться. Он в ловушке. Пожалуйста, не рискуй. Не спускайся слишком далеко. Волны захлестнут и…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению