Кольцо принца Файсала - читать онлайн книгу. Автор: Бьярне Ройтер cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кольцо принца Файсала | Автор книги - Бьярне Ройтер

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

Булль не ответил, лишь пристально поглядел на Тома. Но вдруг выражение его лица изменилось, и он лукаво улыбнулся.

– Ты что же, действительно думаешь, что я не подготовился? Думаешь, Булль такой дурак, что не принял мер предосторожности? В той бочке, с которой сейчас так нянчится Мун, всего лишь морская вода. Кок и Лаем Синг опустошили ее прошлой ночью. Вся питьевая вода находится теперь в камбузе. Вот только мистер Мун об этом не знает. А у трапа, ведущего в трюм, стоит теща моей миссис Браун – большая пушка, и в ее жерле – шесть кило ядер. Поэтому, когда Мун и его люди обнаружат, что лакают атлантическую воду, и помчатся на поиски питьевой, их встретит злая теща миссис Браун.

– И как, вы думаете, на это отреагирует штурман, господин капитан?

Том перевел взгляд на темно-синее небо, где низко идущие облака, напоминавшие по своей форме коралловые рифы, начали сгущаться на западном горизонте.

– Он наделает себе в штаны, – в восторге взревел Булль, – потому что Муну лучше, чем кому-либо, известно, что ядро такого размера может отправить его в полет до самой Мадейры!

И капитан с оживленным видом потер руки.

– Он также знает, – пробормотал Том, подходя к окну вплотную, – что вы никогда не решитесь стрелять из пушки в пределах судна.

– Почему это?

Том покачал головой.

– Разумеется, вам хотелось бы иметь удовольствие лицезреть мистера Муна летящим на Мадейру, но вот дыра, которую он собой пробьет, будет ничуть не меньше самой Испании.

Том наклонился над письменным столом Булля.

– В этом случае судно пойдет ко дну раньше, чем вы успеете сказать «гранат». Нет, подобный план не мог прийти в голову нашему разумному капитану.

– А в чью же голову он тогда пришел? – грозно поинтересовался Булль, взводя курки на пистолетах.

– Миссис Браун. Эта прогнившая карга пролезла из корня зуба в полость рта, из полости рта – в лобную кость, а оттуда – в мозги. И если вы не изгоните эту заразу сейчас, то еще до полуночи попадете на ужин к крокодилам.

Глаза Булля метали молнии, и он ворчал, как медведь.

– Еще немного, и я за себя не ручаюсь, – проревел он.

– Еще немного, и наступит ночь, – прошептал Том, – и придет Индиго Мун.

Рот капитана в отчаянии задвигался, но не исторг ни звука. Он растерянно озирался по сторонам, пока наконец его взгляд не остановился на клещах.

– И как ирландский дьявол себе это представляет?

Том присел на край письменного стола и положил ногу на ногу.

– У кузнеца на Ямайке мы применяли весьма простой, но эффективный метод. Чтобы пациент не поранил себя, мы привязывали его руками и ногами к стулу.

– Да никогда в жизни! – взревел Булль.

Том задумчиво уставился в потолок.

– Помню одного араба, который хотел удалить себе клык, криво торчавший из его нижней челюсти.

– Черт бы побрал Аравию, – прохныкал Булль.

– Так вот, наш кузнец забыл привязать пациента. И когда зуб выдернули, араб схватился за свой меч и сначала отрубил голову слуге, а потом руку моему мастеру. Так кузнец той рукой, которая у него еще оставалась, схватил молоток и выбил из пациента мозги. Вот сколько неприятностей из-за такой ерунды. Забывчивость, – назидательно произнес Том, накидывая двойную петлю на запястье Булля, – честно говоря, отвратительная штука.

– Ненавижу арабов, – пробормотал Булль и вытаращился на Бото, который шустро привязал его за лодыжки к письменному столу.

– Удобно ли вам сидеть? – почтительно поинтересовался Том.

– В аду и то удобнее. Все, развязывай. Я передумал.

– Нет, вы не передумали. Теперь следующий пункт нашей программы. Мой помощник Ньо Бото столь дальновиден, что выстругал из дерева эту замечательную чурочку.

– Она-то мне зачем?

– Она позаботится о вашем ротике, господин капитан. Видите ли, мы поместим ее между вашими зубками, чтобы вы, не дай бог, не откусили себе язык или еще хуже – не вцепились в мои пальцы.

– Не позволю, чтоб мне в рот совали какую-то гадость!

– Но сперва глоточек рома, капитан.

Том налил жидкости в зеленый кувшин. Булль с вожделением уставился на бутылку.

– Никто не делает операций без глоточка рома, – и Том осушил кувшин.

Булль пораженно уставился на него.

– Какого дьявола ты тут творишь, ты, Люциферово отродье?! Стоит тут, понимаете ли, и хлещет мой ром без моего разрешения!

– Важно, чтобы пациент оставался трезвым [20]. Откройте рот! – и Том ловко впихнул деревянную чурку между зубов Булля.

Теперь пасть пирата была широко распахнута.

– Пока все идет отлично, господин капитан.

Изо рта Булля полились нечленораздельные звуки, которые Том предпочел проигнорировать.

Вместо этого он вытащил из-за ремня Булля его пистолет и сунул дулом прямо в распахнутый рот.

– Аоо яаа эо аит?! – взревел Булль.

Том посмотрел на Бото.

– Ты понимаешь, что говорит капитан? – спросил он.

Ньо Бото кивнул.

– Я думаю, он говорит: какого дьявола это значит?

Том перевел взгляд на Булля.

– Вы это хотели сказать, господин капитан?

Булль свирепо кивнул.

– Превосходно, тогда слушайте. Мы, ирландские зубодеры, привыкли удалять гнилые зубы, стреляя по ним. Эффект просто потрясающий.

Капитан свирепо завращал глазами.

– Я уввую, о во-во ассвиеею!

– Да, но прежде, чем вы рассвирепеете, – сказал Том, – нам нужно обсудить пару моментов. Сейчас вы сидите с пистолетом во рту. Ваши руки и ноги связаны, и за вашей спиной стоит мой друг и держит наготове абордажную саблю, которая одним ударом может отделить вашу голову от туловища.

Булль не ответил, но свирепо вытаращился на Тома, который продолжил:

– Позвольте, я буду говорить откровенно. Ваша жизнь в моих руках. Я знаю, вы продали свою душу Тому, кто никогда не дремлет. Теперь вопрос: что у вас осталось? И есть ли у вас вообще хоть что-то, что смогло бы прельстить внука Грании Ималли, который сейчас держит палец на курке и с нетерпением ждет вашего ответа?

Булль отчаянно закивал головой.

– Думаю, капитан хочет что-то сказать, – заметил Бото.

Том кивнул и, вытащив пистолет изо рта Булля, убрал деревянную чурочку.

– Вы хотели что-то сказать, господин капитан?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию