— Вы правильно поступили, мистер Эрнандес. Где находится этот склад?
— Тихоокеанские общественные склады, на бульваре Калвера почти у самого перекрестка с бульваром Джефферсона.
— А вы живете в Альгамбре?
— Ага, именно там.
— Вы приехали на аукцион издалека.
— Не так уж это и далеко по сравнению с другими местами, где я бывал, — возразил Эрнандес. — Один раз я доехал до Сан-Луис-Обиспо. — Он улыбнулся, показав желтые зубы. — Черт, да я поехал бы и в Лодай, если б наклевывалась хорошая сделка.
— Аукционы — ваше основное занятие?
— Неа; я выучился на ландшафтного рабочего и ищу работу.
— Давно ищете?
— Слишком давно. — Эрнандес откинулся на спинку стула и ухмыльнулся. — Мои братья сказали, что так и будет.
— Как — так?
— Ну, что будут личные вопросы. «Давай, будь примерным гражданином, Бобби, но на тебя будут смотреть, как на подозреваемого, потому что у нас такая работа. Мы никому не верим».
— Ваши братья служат в полиции?
— Джен — в полицейском департаменте Ковины, Крейг — в Южной Пасадине. Отец — отставной пожарник. Даже мать на госслужбе — полицейский диспетчер в Западной Ковине.
Майло улыбнулся.
— А вы нонконформист.
— Не обижайтесь, лейтенант, но полиция не сможет заплатить мне достаточно для того, чтобы я согласился все время торчать в машине или в офисе. Дайте мне экскаватор и пять акров — и я проверну все моментом. К слову сказать, мне надо бы идти. У меня собеседование в парке Канога. Они пересаживают большие пальмы, и я знаю, что это работа по мне.
Майло записал его данные, снова поблагодарил его и пожал ему руку.
Уже от двери Эрнандес сказал:
— Еще одно, сэр. Это не главная причина, по которой я приехал, но мне назначено судебное слушание относительно моих штрафов, и если вы не против замолвить за меня словечко…
— Вам посоветовал это ваш адвокат?
— Нет, это была моя идея. Но он подумал, что это может помочь. И мои братья тоже. Вы можете позвонить им, они скажут. Если я слишком многого прошу, просто скажите, и я не буду поднимать этот вопрос.
— Кто ваш адвокат?
— Какой-то свеженький выпускник, из государственной защиты, — ответил Эрнандес. — Мэйсон Сото. Его куда больше интересует, как остановить войну в Ираке.
Майло записал имя и телефон Сото.
— Я скажу ему, что вы оказали огромную услугу полиции Лос-Анджелеса, Боб.
Эрнандес просиял.
— Спасибо, сэр, я очень это ценю. Те кости… сначала я подумал, что они могут быть от какой-нибудь анатомической модели. Ну, знаете, по которым учатся врачи. Но в них не было никаких отверстий, за которые их могли бы скрепить друг с другом. Это просто разрозненные кости.
Он коротко, с силой дернул себя за бороду.
— Не знаю, зачем человеку в здравом уме могло бы такое понадобиться.
Глава 20
Тихоокеанские общественные склады представляли собой целый квартал выкрашенных в бежевый цвет бетонных зданий-коробок, обнесенных двадцатифутовым решетчатым ограждением. Надпись на рекламном щите, начертанная десятифутовыми ярко-оранжевыми буквами, обещала особо выгодные условия хранения. Логотипом компании был штабель чемоданов.
Мы проехали мимо и засекли, за какое время отсюда можно добраться до болота, потом повернули обратно. Шесть минут в одну сторону, при умеренной скорости езды.
На столбе над въездом на стоянку при складах торчала камера наблюдения. Роль офиса исполнял сборный домик из гофрированного железа. За рабочим столом сидел один-единственный молодой человек коренастого сложения, явно отчаянно скучавший. На его оранжевой рубашке-поло был изображен все тот же логотип, а нагрудный бейджик извещал, что служащего зовут Филип. На стойке обложкой вверх лежала раскрытая биография Томаса Джефферсона. Из радиоприемника неслись оживленные реплики спортивного комментатора.
Майло взглянул на книгу.
— Любитель истории?
— Студент. Чем могу помочь вам?
— Полиция.
При виде полицейского значка Филип моргнул.
— В одной из ваших ячеек обнаружено нечто незаконное, — сообщил Майло. — Номер четырнадцать пятьдесят пять.
— Незаконное? Типа наркотиков?
— Давайте просто остановимся на «незаконном». Что вы можете сказать об этой ячейке?
Филип полистал гроссбух.
— Она свободна.
— Мы знаем это, мистер…
— Фил Стиллуэй.
— Обсуждаемый предмет был обнаружен, когда содержимое было продано с аукциона две недели назад, мистер Стиллуэй.
— Я работаю здесь всего неделю.
Майло постучал пальцем по гроссбуху.
— Не могли бы вы проверить, кто брал в аренду эту ячейку?
— В этом формуляре ее нет, здесь только занятые ячейки.
— Занятые? Вы поселяете туда жильцов?
Филип икнул.
— Нет, сэр, я имею в виду — занятые материальными принадлежностями. Никто в них не живет, это противозаконно.
Майло подмигнул и ухмыльнулся.
— А, вы пошутили, — вздохнул с облегчением Филип.
— Кто арендовал ячейку четырнадцать пятьдесят пять и когда?
Филип сделал два шага, сел за компьютер и начал клацать по клавиатуре.
— Здесь сказано, что за нее не платили два месяца, и две недели назад… хм… действительно был аукцион, и все содержимое оттуда вывезли. — Клац, клац. — Сказано, что договор аренды был заключен четырнадцать месяцев назад. Один год был оплачен вперед, потом двухмесячная задолженность.
— Как оплачивалась аренда.
Клац-клац-клац.
— Написано, что наличными.
— Кто арендовал?
— Некий Сойер, запятая, инициал Т.
— Адрес?
— Абонентский ящик тридцать четыре восемьдесят девять, Малибу, Калифорния, девяносто сто пятьдесят шесть.
Почтовый индекс Малибу был 90265. Майло, нахмурившись, скопировал информацию.
— Какие еще сведения предоставил этот Сойер, Т.?
Филип зачел телефонный номер с кодом 818.
Код Малибу был 310, но с повсеместным распространением сотовых телефонов это теряло смысл.
— Хорошо, давайте глянем на записи ваших камер, — сказал Майло.
— То есть?
— Камера на въезде.
— А, эта, — сообразил Филип. — Она работает только с восьми вечера, когда ворота закрываются, а арендаторы хотят попасть к ячейкам.