Самая неслучайная встреча - читать онлайн книгу. Автор: Дэни Коллинз cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самая неслучайная встреча | Автор книги - Дэни Коллинз

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Итак, даже в тот момент, когда дед приказал ему заняться организацией смены руководства, спонтанной реакцией Ставроса был испуг. «Я не готов, — хотел сказать он, — не отдавай компанию без боя! Скажи мне, что я ее не заслужил!»

Он заставил себя встать и пожать деду руку. Когда последний раз они жали друг другу руки? Кожа руки старика была на ощупь как бумага. А его рукопожатие не было таким энергичным, как прежде.

— Спасибо! — смущенно сказал Ставрос и вышел.


В пятницу состоялась фотосессия для пресс-релиза. Сразу после этого Ставрос повез Калли в семейное поместье Галини, что по-гречески означает «спокойствие».

Дому было всего пятьдесят лет, но он выглядел старше, поскольку был построен в старинном стиле. Калли зашла в холл, выложенный мозаичной плиткой и покрытый стеклянным куполом вместо потолка. Ставрос сказал ей, что в доме «всего» десять спален, но в каждой спальне есть отдельная ванная комната, балкон и маленькая гостиная.

Ставрос предложил ей переодеться в купальный костюм, потому что они должны были пойти к его сестрам, которые как раз плавали в бассейне.

Сначала они побеседовали с матерью Ставроса. Это была прекрасно выглядящая женщина, которая тепло приняла Калли. Сестры Ставроса были также приветливы и радостны при знакомстве. Поэтому спустя лишь короткое время пребывания в их доме Калли поняла, что не хочет обманывать их.

— Ты должен сказать им, — сказала она Ставросу, когда они переодевались для ужина.

— Сказать что и кому?

— Твоей семье! Что я… не настоящая жена. Ты знаешь, они были так удивлены! Честно говоря, они были в шоке! Твой дед вроде бы сказал им, что ты женился, но я не думаю, что они поверили. Я хочу сказать, они выглядели так, как будто думали, что ты никогда не женишься.

Она подождала его ответа, но он промолчал.

— Это так? — спросила она, не дождавшись его ответа.

— Да, — решительно сказал он. — Но дед был твердо намерен не отдавать мне компанию, пока я не предоставлю ему свой план на следующие поколения. И я нашел выход из ситуации.

Калли хотела спросить, почему он так не хочет вступать в брак. Ведь это совершенно естественно, что люди находят себе пару и заключают своего рода соглашение о совместном проживании сроком на всю жизнь!

Но его небрежное «выход из ситуации» снова заставило ее почувствовать себя незначительной.

— Да, но они изо всех сил стараются дать мне понять, что я член их семьи. Ты должен сказать им, что это не так, что они не должны испытывать ко мне родственных чувств. Иначе, когда все закончится, им будет тяжело.

— Ты это сейчас говоришь потому, что моя сестра решила тебе показать город? Она художница. Она любит бродить по городу с камерой, находить интересные места и объекты. Ты же поэтому вышла за меня замуж? Чтобы посмотреть город?

Калли решила не рассказывать ему, что достопримечательности стояли на последнем месте в ее списке дел в Нью-Йорке. Когда он бросил на нее взгляд через плечо, она отвернулась к шкафу и начала в нем что-то искать.

Она была счастлива, что смогла избежать этого разговора. Когда они вернулись на следующий день в пентхаус Ставроса, то незамедлительно погрузились в череду светских мероприятий, в которых они принимали участие в качестве мужа и жены. Так продолжалось две недели. У них практически не было свободного времени, за исключением нескольких часов в спальне, но наконец ей представился шанс начать поиски Дориана.

Она узнала, что семья Брэндона разбогатела во времена сухого закона в США. Его отец был адвокатом и стал сенатором, его мать — домохозяйкой и основательницей благотворительного фонда. Они ходили в церковь, общались с правильными людьми и сами были «правильными». Четыре года назад политическая карьера Брэндона начала стремительно расти. На выборах ходили слухи о фальсификации, но доказательства представлены не были. Брэндон был помолвлен с дочерью члена правительства. Пара жила на Манхэттене. У него были все шансы на победу в следующих выборах, а в настоящее время он проводил свой отпуск на Мартас-Винъярд.

Если бы она могла появиться там, то непременно бы это сделала. К сожалению, все ее предыдущие попытки заканчивались судебными предписаниями не приближаться к месту проживания Брэндона. Ее единственной возможностью была внезапная встреча на нейтральной территории. Поэтому она посещала различные вечеринки, приемы, выставки, салоны. Она запоминала имя каждого нового знакомого, пытаясь выстроить цепочку связей, которая непременно привела бы ее к Брэндону.


Что касается ее собственного замужества, то оно было откровенно далеко от того, что Калли представляла себе под этим словом. Замужество означало для нее любовную связь, общность интересов и чувств.

Но отношения со Ставросом были иными. Сексуальное притяжение между ними со временем только нарастало, но каждое утро после бурной ночи, отдав ему себя всю без остатка, Калли воздвигала внутренние стены и отстранялась от него как можно дальше.

Если Ставрос замечал это, то не придавал этому значения. Он был полностью сосредоточен на своих новых обязанностях.

Она играла свою роль, притворяясь, что не видит уничтожающих взглядов и не слышит слухи о себе в дамских комнатах. Когда его сестры звали ее с собой прогуляться по магазинам, она шла с ними. Когда ее свекровь приглашала ее на обед, она отправлялась к ней. Калли вела себя очень осторожно, но не потому, что была не любопытна. Она хотела узнать больше о своем муже, но понимала, что это не имеет смысла. Их брак был временным явлением.

Она должна была найти своего сына. А если у нее не было общих интересов с ее мужем, иными словами, их ничего не связывало, кроме секса, то она могла с этим смириться.

— Прошу прощения, вы сказали, здесь соберется ваша гребная команда? — спросила она мужчину сидящего рядом с ней на очередном приеме.

— Да, команда из Йельского университета. Мы каждый год собираемся на регату. И страшный штраф ожидает того, кто прогуляет это событие! Мы все должны выйти в море с похмелья, знаете…

«Чудесно, — подумала она. — Сколько же народу тонет каждый год!» А вслух сказала:

— Какая чудесная традиция! А кто в вашей команде? Интересно, встречала ли я их прежде?

Ее сердце забилось сильнее в ожидании ответа.

* * *

Ставрос не мог оторвать взгляда от лица Калли, освещаемого пламенем свечей. Странно, но он ощущал… ревность.

— О чем ты говорила с Хемсвортом? — Он снял свой смокинг и повесил его на стул рядом с окном.

— Почему ты не повесишь одежду в шкаф? — Калли направилась к стулу, чтобы перевесить смокинг.

— Потому что я плачу людям за эту работу. Оставь смокинг и ответь на мой вопрос!

Калли оставила сюртук и вся сжалась от его тона.

— Уолли Хемсворт?

— Да. Ты сияла, как рождественская елка. Знаешь, он был с женой!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию