Возвращение непокорного романтика - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Фэй cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение непокорного романтика | Автор книги - Дженнифер Фэй

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Мне лучше начать с самого начала. — Она прикусила нижнюю губу. — Дело в том, что я достала мистера Бернса просьбами дать мне шанс поработать хостес, а теперь он хочет от меня избавиться.

Глаза Джакса сверкнули, его губы дрогнули в улыбке.

— Зачем же ты его доставала? И потом, зачем мне твои проблемы? Ведь не я, а ты ослушалась приказа босса.

— Значит, несмотря на дизайнерский пиджак и короткую стрижку, ты такой же разгильдяй, которому на все наплевать, да?

— Ты ничего обо мне не знаешь. — Тот факт, что она решила, будто он совсем не изменился, ранил его сильнее, чем он предполагал.

— Тогда расскажи, как вдруг ты попал в это эксклюзивное бунгало?

Он разочарованно вздохнул, чувствуя сильную усталость:

— Именно поэтому мне следовало попросить другую хостес. Я не должен с тобой объясняться. Незнакомка не станет лезть в мою жизнь.

Он пожалел о своих словах, увидев ее обиженный взгляд.

— Ты прав. Ты не обязан ничего мне объяснять. Просто забудь все, что произошло до настоящего момента, и дай мне шанс стать твоей лучшей хостес в казино. — Она сжала руки. — Но ты должен знать еще кое-что.

Его терпение было на пределе, он так устал.

— Что еще?

— Эта работа важна не только для меня. — Она заговорила так тихо, что он едва ее услышал.

— О чем ты говоришь? — Его осенило, и он посмотрел на ее руку. Обручального кольца на ее пальце нет, но, вероятно, у нее есть ребенок, которого она воспитывает одна. — Кого ты содержишь?

Она намотала длинный медово-золотистый локон на палец — так же легко она обводила вокруг пальца своего отца и братьев. Но сейчас они вдали от Хоуп-Спрингс, и решимость Джакса не так легко поколебать. Жаль, что ему очень нравится повзрослевшая Клео.

— Это из-за нашего поместья. — Она обеспокоенно посмотрела на него. — Оно в безвыходном положении.

Его тронуло ее волнение.

— Курт никогда не говорил о проблемах с поместьем.

— Я уверена, этого ему не позволяет знаменитая гордость семьи Синклер. Именно гордость спровоцировала эту беду. Похоже, мой отец сорил деньгами, никому не говоря, что состояние Синклеров сходит на нет.

Новость о том, что заносчивый Синклер лишился своего привилегированного положения в обществе богачей, не принесла Джаксу удовлетворения, как он думал когда-то. Его вернуло в реальность расстроенное лицо Клео.

— Но я не понимаю. Как это связано с твоей работой хостес?

— Мне нужны деньги, чтобы отправить их домой и погасить кредит.

Синклер брал кредит, заложив поместье? Джакс не понимал, почему Курт ни разу об этом не упомянул.

Позже он позвонит Курту и выяснит, чем ему помочь. Но тут он понял, что не сможет этого сделать, не сообщив о Клео. Ладно, он потом все обдумает. А сейчас ему нужно разобраться с Клео.

Джакс был измотан, его голова плохо работала.

— Итак, ты хочешь быть моей хостес, чтобы заработать деньги для семьи?

Она кивнула:

— Хостес получает намного больше бухгалтера. Он оперся о перила лестницы:

— О да. Ты говорила, что получишь проценты с моих ставок.

Наклонив голову набок, она пристально на него посмотрела:

— Ты в порядке?

— Конечно. Почему ты спрашиваешь?

— Просто так. Ладно, забудь об этом.

Плохо дело. Ему меньше всего нужно, чтобы она догадалась о состоянии его здоровья. И без чужой жалости и сочувственных взглядов ему нелегко ждать результатов анализов.

— Джакс, ты обязан мне помочь. Ты мне должен.

Он насторожился. Он никогда и ни у кого не был в долгу.

— С каких пор я твой должник?

— Помнишь, как я увидела тебя в день твоего отъезда из города? Ты просил меня никому об этом не говорить, и я сохранила твою тайну.

Отъезд из Хоуп-Спрингс полностью изменил Джакса. Если бы его отец настоял на своем, Джакс ничего бы не достиг в жизни. Только его отец прожил недолго и не узнал, что сын с отличием окончил университет и стал высококлассным специалистом на фондовом рынке. Но все это не важно. Все это, в том числе Клео, в прошлом.

Не догадываясь о его размышлениях, Клео продолжала:

— Я знала, отчего ты бежишь, и хотела помочь. Если бы твой отец узнал, куда ты поехал, он притащил бы тебя обратно. Он бы сделал твою жизнь невыносимой.

— Ты знала, куда я уехал? Откуда?

— Я не знала точно. Но у меня были предположения. Ты мало рассказывал о своей семье, но как-то упомянул сестру своей матери в Вирджинии. Я решила, что ты поехал к ней.

Он кивнул:

— Да. Я прожил с ней лето, а потом поступил в университет.

— Твоя мать очень бы гордилась тобой.

Ему стало неуютно от воспоминаний. Его мать была хрупкой женщиной и умерла, когда Джакс был еще подростком. Никто никогда не говорил о ней, потому что ее очень плохо знали. Было известно только, что она постоянно болела. Врачи убеждали Джакса, что у нее слабое здоровье, но он никогда в это не верил. Он не сомневался, что ее дух сломил его отец, который измывался над всеми и тиранил свою семью.

— Извини. — Клео подошла к нему ближе. — Мне не следовало об этом говорить.

— Все нормально. Мне приятно, что ты ее помнишь. Ты всегда была добра к ней, и ты ей нравилась.

— Я тоже ее любила.

Он вспомнил, как Клео приходила к ним в дом со школьной командой по сбору средств. Она никогда не торопилась уходить. Она садилась с его матерью за кухонный стол и разговаривала. Тогда ему не нравилось, как Клео вторгается в его жизнь, но теперь он понимал, что она чувствовала, до чего одиноко его матери, и изо всех сил старалась ей помочь.

— У тебя была очень милая мама. И она пекла вкуснейшее шоколадное печенье.

Прежде чем Джакс успел ответить, зазвонил его телефон. Наконец-то он узнает результаты анализов. Он взглянул на Клео:

— Я скоро вернусь.

Он ушел на кухню, чтобы побыть одному. Никто не знал о его борьбе со смертью, и он не собирался об этом распространяться. Он не желал, чтобы люди смотрели на него как на жалкое существо.

Он не успел ответить на звонок, а номер абонента не определился. Он не имел ни малейшего понятия о том, кто пытается с ним связаться.

Он вернулся в гостиную, где Клео разглядывала дорогую картину. Он не знал, в каком стиле она написана, но картина ему нравилась.

Джакс засунул руки в карманы, и его пальцы коснулись гладкого металла старинных карманных часов, которые он носил на удачу. Эти часы не раз его утешали. Однако сегодня их магия не сработала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению