Лабиринт призраков - читать онлайн книгу. Автор: Карлос Руис Сафон cтр.№ 153

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт призраков | Автор книги - Карлос Руис Сафон

Cтраница 153
читать онлайн книги бесплатно

– Нахал, – пробормотала она.

– Этим палец в рот не клади, – сокрушенно заметил Фермин.

– Не представляю, как вы можете думать о подобном, когда сеньорита Алисия балансирует между жизнью и смертью!

– Вы всегда употребляете в разговоре клише или освоили просодию [63] по киножурналам с выпусками новостей и документальных фильмов? – уточнил консультант-библиограф магазина «Семпере и сыновья».

Воцарилось молчание, и пауза длилась довольно долго. Вскоре Фермин, решивший проверить рану после взятия крови, прикрытую ваткой и заклеенную пластырем, заметил, что Фернандито искоса поглядывал на него, не отваживаясь снова открыть рот.

– Что теперь у вас случилось? Хотите пипи?

– Мне интересно, как давно вы знакомы с Алисией?

– Можно сказать, мы старинные приятели.

– Дело в том, что прежде она не упоминала о вас, – пояснил Фернандито.

– Тому есть причина. Мы не виделись более двадцати лет и считали друг друга мертвыми.

Юноша оторопело воззрился на Фермина.

– А вы? Кто вы? Влюбчивый птенчик, угодивший в силки королевы ночи, или услужливый святоша?

Фернандито задумался.

– Скорее первое.

– Не смущайтесь, такова жизнь. Первый шаг к самопознанию заключается в том, чтобы научиться разделять истинную причину поступков человека и аргументы, какие он приводит в оправдание своих действий. Необходимо пройти определенный путь, чтобы поумнеть.

– Вы как говорящая книга.

– Если бы книги заговорили, вокруг стало бы меньше глухих. Вам, Фернандито, нужно учиться избегать ситуаций, когда диалоги за вас пишут другие. Пользуйтесь головой, которую Бог посадил вам на шейные позвонки, и сочиняйте либретто самостоятельно. В жизни полно нечистых на руку дельцов, жаждущих забить вполне приличные мозги всякой чепухой, поскольку гораздо легче ездить на ослах, помахивая у них перед носом морковкой. Вы понимаете?

– Нет.

– Ну да ладно. Пользуясь тем, что вы немного успокоились, хочу предложить вам рассказать мне снова, что произошло. На сей раз с самого начала, по порядку и без пафосной стилистики. Это вам по силам?

– Попытаюсь.

– Тогда начинайте.

Со второй попытки Фернандито не упустил ни одной подробности. Фермин слушал его, нахмурившись, дополняя версиями и гипотезами недостающие части головоломки, которая приобрела зримые очертания.

– Где теперь находятся документы и дневник Исабеллы, о которых вы упомянули?

– Я оставил их у своей тети Хесусы. Она работает консьержкой в доме, где живет сеньорита Алисия. Ей можно доверять.

– Не сомневаюсь, но нам придется подыскать более надежное хранилище. Из классики криминального романа хорошо известно, что швейцары оказывают жильцам множество услуг, но ждать от них конфиденциальности не приходится.

– Хорошо.

– И мне придется попросить, чтобы все сказанное осталось между нами. Сеньору Даниэлю Семпере – ни слова.

– Ясно. Как пожелаете.

– Вот это мне нравится. Послушайте, у вас с собой есть деньги?

– По-моему, мелочь…

Фермин протянул к собеседнику раскрытую ладонь, призывая его раскошелиться.

– Мне нужно позвонить.


Даниэль ответил после первого гудка.

– Ради бога, Фермин, где вы пропадаете?

– В больнице.

– Что случилось?

– Алисию пытались убить.

– Что? Кто? Почему?

– Сделайте одолжение, успокойтесь, Даниэль.

– Как я могу успокоиться?

– Беа далеко?

– Нет, но…

– Позовите ее к телефону.

Разговор прервался, послышались отголоски спора, наконец в трубке раздался спокойный голос Беа:

– Фермин?

– Нет времени вдаваться в подробности, но Алисия чуть не умерла. Сейчас она все еще в операционной, и мы ждем, когда нам что-нибудь сообщат.

– Мы?

– Я и молодой человек по имени Фернандито. Похоже, он работал помощником Алисии и наперсником. Представляю, как это звучит, будьте снисходительны.

– Что вам нужно, Фермин?

– Я постарался выиграть время, пустив в ход ораторское искусство, но сдается мне, что нам нельзя тут надолго задерживаться. Если Алисия выкарабкается, сомневаюсь, что в больнице она будет в безопасности. Злодей может попытаться завершить работу.

– Что вы предлагаете?

– Как можно быстрее увезти Алисию туда, где ее не найдут.

Беа выдержала продолжительную паузу.

– Мы думаем об одном и том же?

– Людей с выдающимся интеллектом всегда посещают сходные великие мысли.

– Как вы намерены вытащить ее из больницы и доставить на место?

– В настоящий момент я разрабатываю стратегию.

– Боже сохрани.

– Маловерная женщина.

– Что я должна сделать?

– Обратиться за помощью к доктору Солдевилья, – ответил Фермин.

– Доктор Солдевилья на пенсии, не практикует уже года два. Может, было бы лучше…

– Нам нужен человек, заслуживающий доверия! Кроме того, Солдевилья – светило медицины и в своем деле собаку съел. Не сомневаюсь, что он будет польщен, если вы сообщите ему, что именно я послал вас к нему.

– В последний раз он назвал вас бесстыдником и пожаловался, что вы щиплете медсестер за задницы. Доктор сказал, что ваше поведение ему до чертиков надоело и он больше на порог вас не пустит.

– Сколько с тех пор воды утекло. Доктор очень уважает меня.

– Вам виднее… Что еще требуется?

– Припасы как минимум на неделю для пациента, только что пережившего ранение в живот и в руку, а также побои, которые отправили бы в нокаут басконского тяжелоатлета.

– Боже мой! – охнула Беа.

– Сосредоточьтесь, Беа. Мы говорим о продуктах и медикаментах. Доктор составит список необходимого.

– Ему это не понравится.

– Вот тут-то вы и воспользуетесь своим очарованием и даром убеждения, – произнес Фермин.

– Наверное, понадобится чистая одежда и всякие мелочи.

– Прочие мелочи. Полагаюсь на ваше благоразумие. Даниэль еще там?

– Слушает, навострив уши. Хотите, чтобы я его к вам прислала?

– Нет. Пусть успокоится и сидит тихо. Я позвоню снова, когда что-нибудь узнаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию