Лабиринт призраков - читать онлайн книгу. Автор: Карлос Руис Сафон cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт призраков | Автор книги - Карлос Руис Сафон

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

– Послушайте, шеф, окажите любезность, отвезите нас в Раваль и высадите у дверей «Кан льюис».

Одно упоминание о своем любимом ресторане – самом лучшем на планете, прибежище души в минуты тревоги и печали – вернуло Фермину приподнятое настроение, поскольку после столкновений со стражами правопорядка, угрожавшими разнести ему череп, у него всегда разыгрывался зверский аппетит. Сиприано задним ходом доехал до пересечения проселочной дороги с шоссе Вальвидрера и развернулся, направляясь обратно в Барселону, вальяжно раскинувшуюся у подножия холма. Пока машина скользила вниз по склону в сторону района Саррия, Фермин незаметно изучал затылок типа, сидевшего перед ним на пассажирском сиденье. Алисия использовала его в качестве охранника и носителя грубой мужской силы, однако все в его облике выдавало полицейского офицера, причем из высшей лиги. Варгас, верно, почувствовав навязчивое внимание Фермина, повернулся и одарил его одним из своих фирменных взглядов, от которых душа уходила в пятки у горемык, кому светило угодить за решетку. Щуплый человечек – тот, кого Алисия называла Фермином, – показался Варгасу персонажем, словно сошедшим со страниц какого-нибудь апокрифического романа «Ласарильо с Тормеса».

– Пусть вас не вводит в заблуждение моя скромная комплекция, – с вызовом произнес Фермин. – Перед вами сплошные мускулы и воля к победе. Считайте меня ниндзя в штатском.

Стоит человеку поверить, что он повидал в своей профессиональной жизни все, как Бог любезно преподносит ему небольшой сюрприз.

– Фермин, да?

– Кто его спрашивает?

– Называйте меня Варгасом.

– Лейтенант?

– Капитан.

– Надеюсь, ваше превосходительство не имеет возражений религиозного характера против обильного ужина и каталонской кухни? – поинтересовался Фермин.

– Никаких. Откровенно говоря, я изрядно проголодался. Этот ваш ресторанчик, «Кан льюис», ничего?

– Бесподобен. Как колени Риты Хейворт в чулках в сеточку.

Варгас улыбнулся.

– Эти двое уже поладили, – с сарказмом заметила Алисия. – Потребности желудка и скоромные шалости объединяют мужчин.

– Не обращайте внимания, Фермин. Алисия ничего не ест, по крайней мере ничего существенного, – снисходительно пояснил Варгас. – Она закусывает только наивными простаками.

Фермин и Варгас обменялись понимающими улыбками.

– Вы слышали, Даниэль? – спросил Фермин. – Факт, подтвержденный Генеральным директоратом полиции в лице капитана.

Алисия повернула голову и заметила, что Даниэль исподволь наблюдал за ней.

– Глупым словам глухое ухо, – раздраженно проворчала она.

– Не бойтесь, вы все же, наверное, что-нибудь почувствовали бы, если б пошли на закуску, – утешил друга Фермин.

– Может, помолчим и спокойно доедем? – предложил Даниэль.

– Это гормоны, – объяснил Фермин. – Мальчик еще растет.

Так, на волнах собственных мыслей и радиопередачи с эпической сагой о футбольной лиге, компания прибыла к дверям «Кан льюис».

14

Фермин выгрузился из такси как изголодавшаяся жертва кораблекрушения, наконец ступившая на берег после долгих недель скитаний по морю на бревне. Хозяин ресторана «Кан льюс», старинный приятель Фермина, встретил его с распростертыми объятиями и тепло поздоровался с Даниэлем. Заметив Варгаса и Алисию, он настороженно покосился на них, но Фермин прошептал ему что-то на ухо, и тот кивнул, приглашая гостей в зал.

– Как раз сегодня мы вспоминали о вас с профессором Альбукерке, когда он заходил пообедать, и гадали, в какие авантюры вы опять ввязались.

– Ничего серьезного, мелкие семейные интрижки. Я уже не тот, что прежде.

– Если хотите, я посажу вас за дальний столик, там вам никто не помешает…

Компания устроилась в уголке обеденного зала, Варгас по привычке сел лицом к двери.

– Что желаете? – спросил официант.

– Удивите нас, друг мой. Правда, я уже поужинал, но после всех переживаний не отказался бы перекусить, а капитан, похоже, голоден, как узник концлагеря. Молодым людям можно предложить минеральной воды, без вкуса и запаха, и пусть наслаждаются, – огласил список пожеланий Фермин.

– Мне бокал белого вина, пожалуйста, – попросила Алисия.

– У нас есть превосходный «Пенедес».

Она кивнула.

– Тогда я подам легкие закуски, а если вы захотите чего-нибудь еще, дайте мне знать.

– Предложение одобрено единодушно, – объявил Фермин.

Официант удалился с заказом в кухню, предоставив гостей самим себе, окутанных коконом тяжелого молчания.

– Вы готовы говорить, Алисия? – произнес Фермин.

– То, о чем я вам расскажу, должно остаться между нами, – заявила она.

Даниэль с Фермином молча уставились на нее.

– Вы должны дать слово, – настаивала Алисия.

– Слово можно дать тому, кто сам умеет его держать, – заметил Фермин. – А вы, при всем уважении, до сих пор никак не подтвердили, что относитесь к этой категории.

– Вам придется мне поверить.

Фермин вопросительно поглядел на Варгаса. Тот пожал плечами.

– На меня не смотрите, – сказал он. – То же самое я услышал несколько дней назад, и вот я перед вами.

Вскоре официант принес полный поднос и выставил на стол множество тарелочек и корзинку с хлебом. Фермин и Варгас накинулись на угощение без ложного стеснения. Алисия с непроницаемым лицом пила мелкими глотками вино, зажав между пальцами сигарету. Даниэль не поднимал головы от столешницы.

– Ну как вам еда, вкусно? – поинтересовался Фермин.

– Грандиозно, – оценил Варгас. – И мертвого на ноги поднимет.

– Тогда попробуйте, мой капитан, кусочек фрикандо, и вы уйдете отсюда распевая Virolai [61].

Даниэль с изумлением смотрел на этих удивительных людей, не похожих друг на друга как день и ночь, которые дружно расправлялись с поданными блюдами с беспощадностью львов, вышедших на охоту.

– Сколько раз вы способны поужинать, Фермин?

– Столько, сколько дадут, – отозвался тот. – Молодежи, не прошедшей через горнило войны, этого не понять, мой капитан.

Варгас кивнул, облизывая пальцы. Алисия, наблюдавшая за спектаклем со скучающим видом, как человек, вынужденный пережидать зарядивший дождь, помахала рукой официанту, заказав второй бокал белого вина.

– Хмель не ударит вам в голову на голодный желудок? – справился Фермин, тщательно подчищая тарелку ломтиком хлеба.

– Не беспокойтесь за мою голову, – откликнулась она. – Меня устроит, если не откажут ноги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию