Наследие Дракона - читать онлайн книгу. Автор: Дебора А. Вольф cтр.№ 119

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие Дракона | Автор книги - Дебора А. Вольф

Cтраница 119
читать онлайн книги бесплатно

За фик. Пусть будет так. Сулейма последовала за Матту в комнату, которая предназначалась для сна, но была в два раза больше, чем помещение, которое она прежде делила с целым выводком девушек. Матту стоял у изножья покрытой балдахином кровати и, казалось, был слишком доволен собой, чего не скрывала даже маска. Он поднес палец к губам и подмигнул. Затем вытащил руку из-за спины и широким жестом, заставившим Сулейму подпрыгнуть на месте, протянул ей с поклоном маленькую стеклянную флягу.

Девушка мгновение помедлила, а затем взяла ее. Это была красивая вещица, зеленая и хрупкая, наполненная густой красноватой жидкостью, которая бурлила внутри так, словно обладала разумом. Что бы это ни было, выглядело оно отвратительно. Сулейма сморщила нос, не сомневаясь, что сейчас Матту попросит ее это выпить.

– Выпей это, – сказал он. – Если сможешь, сделай это сегодня. Лучше всего осушить бутылку после плотного обеда, но без крепких напитков, и… – он зловеще ухмыльнулся, – когда будешь рядом с ванной комнатой.

– Терпеть не могу лекарства. Особенно те, что похожи на нечто, жившее на дне канистры, и, вероятно, содержащие некие живые существа.

– Это выведет остатки яда из твоего организма. Тебя, знаешь ли, укусили. Ты не помнишь, что случилось, когда ты охотилась на львиную змею?

Глаза. Змеиные глаза, которые таращились на меня в ожидании, когда я умру.

– А что это такое?

Матту внимательно разглядывал ее.

– Это… хм… зелье, изготовленное на основе яда детеныша львиной змеи. Говорят, что оно эффективно борется со многими видами…

– Ты сам его сделал?

– Я купил его у ученого мастера Ротфауста, и оно влетело мне в копеечку. Ты мне доверяешь?

Сулейма заглянула во флягу.

– Ни капли. Я непременно должна выпить его после еды или это можно сделать на пустой желудок?

Рот Матту дернулся.

– Можешь принять его и натощак, но это не рекомендуется. А ты всегда такая упрямая?

– Нет, обычно гораздо хуже. И оно должно помочь мне справиться со слабостью? Ты клянешься?

– Для полного эффекта придется выпить несколько флаконов этой штуки на протяжении нескольких лун, и ученый мастер говорит, что лучше всего, если у него будет образец твоей крови. Но да, моя сладкая воительница, я клянусь. Если хочешь, я могу попробовать его сам.

– Почему ты мне помогаешь? Мы ведь с тобой не соплеменники…

– Кто бы ни пытался убить тебя, этот человек может попробовать прикончить и нас с сестрой. Прецеденты уже были. – Его глаза стали холодными. – Нам давно пора выяснить, кто стоит за смертями Не Ату, и ты можешь помочь отыскать эту гадюку в здешнем окружении. Как там говорят твои люди? «Я сражаюсь против сестры, но сражаюсь вместе с сестрой против кузины…»

– «…и сражаюсь вместе с сестрой и кузиной против чужаков». Ты – чужак.

– Возможно, ты будешь сражаться вместе с чужаком против общего врага. В этой битве я бы хотел иметь такого союзника, как ты, Сулейма Огненногривая.

Никогда не ступай в яму, не проверив ее на наличие гадюк.

Сулейма прищурилась, оценивая странного мужчину в полумаске, который заявился в ее покои. А потом откупорила бутылку, плавным движением поднесла ее к губам и выпила залпом, точно это был рог уски.

– Фууу! Что за?… Брррр! – Сулейма содрогнулась, уронила флягу на мягкий стул и вытерла рот. – За фик, что это было? Моча чурры и трупный яд? Фуууу!

– Как минимум моча чурры и трупный яд. – Матту похлопал ее по плечу. – Сначала тебе станет хуже, но потом твое самочувствие улучшится, обещаю. Завтра в это же время ты будешь меня благодарить.

– Фуууу! Если к этому времени не околею. За фик, какая гадость! – Сулейму передернуло. – Напомни, чтобы я поблагодарила тебя за подарок, когда почищу зубы. Фуууу!

Матту рассмеялся. Его разноцветные глаза ярко горели за маской рыси. Сулейма переплела пальцы обеих рук, чтобы не поддаться порыву сорвать с него эту маску.

– Почему ты носишь маску?

Эти слова вырвались прежде, чем Сулейма успела сдержаться. Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки.

Матту лишь улыбнулся.

– Все мы носим маски. – Его голос стал тихим. И мягким. – Просто я более честен, надевая свою.

– Я не ношу маску.

Он смерил Сулейму долгим взглядом.

– Нет, – наконец сказал Матту, – полагаю, что не носишь. Может, именно поэтому… – Его голос оборвался.

– Поэтому что?

– Поэтому вот что.

Он подошел к ней ближе, так близко, что девушка почувствовала тепло его тела, обхватил ее лицо ладонями – так человек, умирающий от жажды, набирает в пригоршню воды, – наклонился вперед и поцеловал ее.

Это было не дружеское прикосновение губ к щеке или ко лбу и не быстрые неловкие ласки подростков, спрятавшихся за палаткой. Матту дразнил Сулейму губами, языком, зубами, лизал ее рот изнутри, точно пытался найти в нем ответ на все свои вопросы. Она невольно подалась вперед, отвечая на его молчаливый призыв. Жар столкнулся с жаром, нужда с нуждой, плоть с плотью. Когда Матту попытался отстраниться, Сулейма не позволила ему этого, сжав ладонь у него на затылке и прижимаясь к нему вплотную. Он рассмеялся, не отрываясь от ее губ, и подчинился требованию продолжать.

Наконец они немного отстранились друг от друга. Тело Сулеймы было возмущено. Ее дыхание было неровным и застревало в горле.

– Почему? – снова спросила она.

Но теперь вопрос изменился, и ее голос тоже стал другим. Ее мир перевернулся, и все от одного поцелуя мужчины в маске.

– Потому что ты красива, – ответил Матту, – потому что луны полны. Потому что мы молоды, а на дворе весна, и в воздухе разлита песнь. Но, по большому счету, потому что я – дурак.

– Мне не кажется, что ты – дурак.

– В таком случае, ты тоже – дурочка. Все это, вероятнее всего, обрушит на нас уйму неприятностей.

– Неприятности будут только в том случае, если нас поймают, – сказала ему Сулейма.

А потом они снова поцеловались.

36

Одна тысяча соляных кувшинов, – подумала Ани. Талиезо прижал уши и покачал головой, но все-таки приблизился к дребезжащим телегам. – Одна тысяча соляных кувшинов.

– У тебя такой вид, как будто ты боишься, что они начнут выпрыгивать из телег и разбегаться, – сказал Аскандер. – Расслабься, красавица. С твоими маленькими глиняными детишками ничего не случится.

– По сотне соляных кувшинов для каждого племени, – сказала ему Ани, – и еще много сотен для матерей. Представь, что это для нас значит.

Им предстоял ужасно длинный путь, длинный и опасный.

– Нам придется раздобыть попоны, прежде чем начнутся ливни. – Аскандер нахмурился, подняв голову к грозному небу. – Как бы неприятно мне ни было об этом говорить, лучше нам укрыться за городскими стенами, пока все это не пройдет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению