Наследие Дракона - читать онлайн книгу. Автор: Дебора А. Вольф cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие Дракона | Автор книги - Дебора А. Вольф

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

– Как бы неприятно мне ни было об этом говорить, но ты прав. Мы слишком близко к реке, слишком неповоротливы со всеми нашими повозками, и слишком многое стоит на кону.

– Повтори еще раз, а? Всю жизнь ждал, когда наконец услышу от тебя эти слова. – Рот Аскандера дернулся в характерной манере, и Ани захотелось его поцеловать.

– Что? Повторить, что на кону стоит слишком много? Я говорила не о тебе, эхуани. Стражников среднего возраста в наших землях – как саранчи. Даже хуже – саранчу, по крайней мере, можно съесть на обед.

– Если я несъедобен, о прекрасная дама, то почему ты постоянно пытаешься откусить кусок от моей шкуры? Как бы там ни было, я говорил не об этом. Я хотел, чтобы ты снова сказала: Ты прав. – Продолжая сидеть в седле, Аскандер посмотрел Ани в лицо, согнулся пополам и начал хохотать над ней.

– Ох уж, эти мужчины! Как заноза в заднице.

– Ты сама знаешь, что любишь нас, Ани.

– Ммф. – Она обернулась к молодому человеку в рогатом шлеме, возглавлявшему караван соляных торговцев. – Бретан, мы бы хотели переждать шторм за городскими стенами.

Бретан Мер был таким же красавцем, как и его младший брат Сутан, но на этом их сходство заканчивалось. Если Сутан Мер представлял собой апофеоз хитрости и солнечных бликов на воде, то его брат был самым серьезным и степенным юношей из всех, кого встречала Ани. Он был могуч как бык, его шлем украшали рога, и несмотря на то, что его большие карие глаза были задумчивыми и спокойными, казалось, что они мало что упускали из виду. Ани прекрасно знала, что именно из-за него так много джа’акари изъявили желание вернуться вместе с ней в Зееру и что он отверг ухаживания по крайней мере двух девушек.

У бедного мальчика не было ни единого шанса спастись. Кому-то, вероятно, следовало объяснить ему сущность айам бината, пока не стало слишком поздно.

С другой стороны, – подумала Ани с тайной усмешкой, – пусть девушки повеселятся.

Вдали загрохотал гром. Ани уже много лет не слышала этого звука – настоящего грома, из тех, что предваряют холодный дождь с потоками воды и грязевыми селями. Ей привиделись глаза отца, его лицо, искаженное волнением, когда он поднял взгляд на взбесившееся небо.

Лучше спрятать лошадей, – сказал бы он. Ани почти вспомнила его лицо, его голос. Но эти воспоминания походили на пригоршню грязи – стоило ей разжать пальцы, как все стекало на землю.

– Истаза Ани? – Молодой человек посмотрел на нее обеспокоенно.

Она ответила на его взгляд, подняв брови. Дерзкий сопляк!

– Прости меня, мейссати. Я вышел за границы дозволенного?

– Мальчик уже договорился о ночлеге в Байид Эйдтене.

Аскандер сохранял невозмутимое выражение лица, но позже она покусает его за сквозящую в его глазах насмешку.

– Да, мейссати. – Бретан поприветствовал ее по обычаям соляного народа, прижав кулак к плечу. – В это время года обычно идут сильные дожди, и я подумал, что следует принять меры предосторожности. Я допустил ошибку, леди?

Казалось, он был искренне взволнован.

– Нет-нет, ты все сделал правильно. Благодарю. – Ани послала ему подбадривающую улыбку. Эти чужеземные мужчины требовали к себе слишком много внимания. – Будут ли наши кувшины там в безопасности?

– Ах да, мейссати. Мы, торговцы солью, – живительная кровь Пути. Ограбить нас, – он неожиданно улыбнулся, – все равно что перерезать себе глотку.

А он не из робких.

Ани присмотрелась к молодому человеку повнимательнее. Ладные широкие плечи, хорошие зубы. Большие руки и ноги… Породистый племенной жеребец. Очень хорошо. Она повернулась к Файруссе Джа’Акари, которая скакала по правую руку от нее, и указала на соляного торговца взмахом головы:

– Мне нравится этот парень. Он то что надо.

Лицо девушки просветлело.

– Очень хорошо, верховная наставница. – Файрусса обратила всю мощь своей улыбки на Бретана, который, нужно отдать ему должное, залился румянцем.

– То что надо? – Он прочистил горло. – Надо для чего?

– Для всего, чего она пожелает, бедный мальчик, – сказал ему Аскандер без тени сочувствия. – Особенно теперь, после того, как она получила одобрение старейшины. Кто-нибудь уже объяснял тебе, что такое айам бинат?

Ани погладила Талиезо по мягкой шее. Вдали она разглядела низкие стены города. Сегодня она будет рада крыше над головой. Как и одной из этих мягких чужеземных кроватей – и поджарому теплому телу первого стражника, готовому ее согреть.

Чурримы замычали и начали плеваться, бодаясь своими маленькими плоскими рожками и продолжая вяло волочить ноги. Нависающие тучи гремели над самой землей, и к тому времени, когда путники достигли низких ворот Байид Эйдтена, Ани ощутила на коже мелкие бусины холодной воды и почувствовала, что сейчас в воздухе появится острый укол молнии. Было время, когда возможность попасть под ливень вызывала у нее восторг. Но сейчас Ани больше всего мечтала о том, чтобы уберечь свои кувшины и лошадей от опасности и выпить добрую кружку темного эля.

Бретан провел их через ворота по широкой и ухоженной мощеной улице. Остановился он только тогда, когда они подъехали к самому большому городскому трактиру, трехэтажному зданию, которое, словно материнские расшитые камнями юбки, было усеяно окнами из цветного стекла. Ани уже видела эту харчевню, когда они проходили здесь в прошлый раз, и, не доверяя месту, под завязку набитому незнакомцами, натянула удила Талиезо так, что тот раздраженно фыркнул.

– Ты уверен, что это удачная мысль? – Она глянула на теплый свет, льющийся из открытых дверей. – Мне будет неприятно прикончить столько людей за раз. Я стара и нуждаюсь в отдыхе.

– Стара? – Бретан хмыкнул. – Ох да, конечно, уверен, мейссати. Владелец «Смеющегося мимика» – Матту Пол-Маски, а управляют этим местом наши люди. Здесь так же безопасно, как на любом постоялом дворе в городе, и безопаснее, чем во многих других местах. Тут ваших людей никто не будет совращать.

Сказав это, он глянул на Файруссу, и та подарила ему свою самую очаровательную улыбку. Девушка оставила куртку распахнутой – многие джа’акари ходили так, осознав, какой забавной была реакция на это чужеземцев, – и Бретан старался не смотреть на ее тело, как будто одного взгляда на ее грудь было достаточно, чтобы обратить его в камень.

Бедному мальчику лучше попросту сдаться и позволить девушке затянуть поводок.

Бретан нырнул в трактир и вернулся со стайкой женщин, облаченных в длинные цветастые туники, популярные у соляного народа. Незнакомки занялись чурримами, повозками и лошадьми чужеземцев, но им хватило ума не прикасаться к зееранийским асилам. Одна из них, высокая девушка, бледная, как оливковое дерево, с вплетенными в волосы цветами, присела перед Ани в реверансе, точно та была матерью многочисленного семейства, и одарила ее солнечной улыбкой.

– Мейссати, прошу вас, позвольте показать вам наши лучшие конюшни. Мы выстроили их специально для асилов, и для меня большая честь пребывать в вашем обществе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению