Флэш-Рояль - читать онлайн книгу. Автор: Линда Ла Плант cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флэш-Рояль | Автор книги - Линда Ла Плант

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

Медленно выйдя из угольного подвала, он закрылся в уборной с покрытыми сажей стенами. Плеснул в лицо холодной воды, пытаясь успокоиться, потянулся за некогда белым полотенцем, которое впитало влагу. Эдвард уставился на свое отражение в треснутом зеркале, размышляя над создавшимся положением. Потом дошел до пальто и, порывшись в кармане, достал морфин, который забрал у Вестбрука. Де Джерси немного подержал пузырек в ладони, словно взвешивая его. Предстояло выяснить, скольким людям рассказала про него Сильвия Хьюитт, а после лично разобраться с этой женщиной. Де Джерси тяжело вздохнул. Он намеревался сделать все в одиночку, чтобы в случае чего вина легла исключительно на него.

Глава 22

Откупорив новую бутылку вина, Сильвия поставила на стол два бокала, тарелочку с арахисом и чипсы. Она немного выпила, отмечая свою сладкую победу. Сильвия тщательно готовилась к предстоящему спектаклю: пропылесосила все комнаты, вытерла пыль, взбила подушки. Вино кружило голову, и хозяйка квартиры с предвкушением и чувством собственного всемогущества обвела взглядом «сцену». Потом она прошла к столу и позвонила Мэтесону, рассказав, что получила его последний счет и собирается выслать чек. Не утерпев, она поделилась своими успехами в поисках Филипа Симмонса в Лондоне.

– Значит, он в Великобритании? – спросил Мэтесон.

– Да, а я как раз жду его визита.

– Тогда примите мои поздравления. Отличная работа. А он знает, где находится Морено? – спросил Мэтесон.

– Думаю, что да. Вскоре все раскроется. Сейчас я настроена очень оптимистично. Даже не сомневаюсь, что получу назад свои деньги, а может, и больше, учитывая все доставленные мне неудобства. – Сильвия не могла нарадоваться победе. – Может, мистер Мэтесон, и вам отправлю небольшую премию.

В дверь позвонили, и Сильвия встала:

– Мне пора. Он приехал. Еще раз огромное вам спасибо.

Довольная собой, она впустила в гостиную де Джерси. Забрав у него пальто, жестом пригласила сесть. Она решила, что не стоит с порога обвинять его в убийстве Морено. Если что-то пойдет не по плану, она воспользуется козырем.

– Прошу, наливайте вина, – сказала она, относя пальто в коридор.

– Я бы предпочел кофе, – вежливо попросил де Джерси.

– Ах, дайте мне минутку.

Де Джерси взял бутылку вина и налил немного в бокал, потом достал морфин и вылил его туда же. Он как раз наливал вино для себя, когда Сильвия вернулась с чашкой кофе.

– Растворимый. Надеюсь, вы не против, – сказала она.

– Нет. Мне подойдет. Вино выглядело столь заманчиво, что я все же налил себе бокал.

Сильвия передала ему чашку и поднесла к губам свой бокал.

– За здоровье, – сказала она, делая глоток.

Опустив бокал, Сильвия нахмурилась и облизнула губы.

– Странно, – сказала она.

Де Джерси тоже пригубил вина:

– Вы так думаете?

Она сделала еще глоток:

– Да, а вы как считаете?

– Все отлично, – ответил де Джерси.

Сильвия взглянула на этикетку бутылки.

– Даже не знаю, вино не из дешевых, – сказала она и выпила еще.

Де Джерси поднял свой бокал:

– Может, стоило дать ему подышать.

Сильвия принялась жевать орешки, напоминая своим видом белку.

– Должно быть, вам не терпится узнать, что я хотела рассказать. Удивлена вашей выдержке.

– Конечно же, мне не терпится, – улыбнулся де Джерси. – Уверен, вы просветите меня. Очевидно, что вы провели довольно… активное расследование. Прошу.

Он выпрямился на диване и сделал приглашающий к беседе жест.

– Ох, мистер де Джерси, – засмеялась хозяйка квартиры, – у вас нет ни капли совести, но, думаю, вы недооценили меня. Я поняла, что мое открытие имеет важность, когда узнала про ваш визит в Ист-Хэмптон. Вы завладели имуществом Алекса Морено, – скорее всего, вы работаете вместе, а возможно, помогли ему сбежать из страны. Квартира и участок, которыми он владел, стоят миллионы. Но насколько я понимаю, у вас нет ни малейшего желания делиться полученными деньгами с другими инвесторами. Правда, со мной вы поделитесь.

– И зачем мне это делать? – тихо спросил де Джерси.

– Я знаю, кто вы такой. Если хотите сохранить все в тайне, заплатите мне крупную сумму – больше той, что я потеряла, – сказала Сильвия, после чего объяснила де Джерси, как раскрыла его через любовника Морено, Брайана. – Конечно, они не знают вашего имени. Никто не знает, – хихикнула она. – Еще я показала вашу фотографию подрядчику со строительной площадки особняка. Конечно, тот мужчина не был столь общительным, как юный друг Морено, но что говорить, геи наблюдательны, как думаете?

– И сколько вы хотите? – осведомился де Джерси.

– Я бы сказала, пятьдесят на пятьдесят. Вы преступили черту закона, и мне весьма интересно, как вам удалось все провернуть.

– Что ж, я приложил немало усилий. Чего только стоит приобрести фальшивый паспорт. Понимаете, раньше я никогда не нарушал закона, но я боялся все потерять, а если человек в отчаянии…

Де Джерси встал и прошелся по комнате, рассказывая, какому стрессу подвергся в последние дни.

Внезапно Сильвию бросило в жар, на ее лбу проступил пот. Не переставая жевать орешки, она допила оставшееся в бокале вино.

Наконец она глубоко вздохнула и прервала речь де Джерси.

– Нам всем пришлось тяжко, – сказала Сильвия. – Но думаю, вам все же придется заплатить, ведь я знаю про исчезновение мистера Морено. Со слов его друга, тот был еще жив вечером перед встречей с… – Она не договорила.

– Мисс Хьюитт, вы в порядке? – спросил де Джерси.

– Нет, мне очень…

Тело Сильвии налилось тяжестью, к горлу подкатил ком, и она качнулась вперед. Удивленно усмехнулась, пытаясь обрести контроль над собой.

– Выпила слишком много вина, – сказала она.

Де Джерси поднялся, забрал свой бокал и кофейную чашку и вышел из комнаты. Сильвия попыталась встать, но ноги подвели ее. Она снова рухнула в кресло. Комната расплывалась перед глазами. Сильвию сильно затошнило.


На кухне де Джерси вымыл кофейную чашку и бокал, вытер их полотенцем для посуды, убирая отпечатки, затем поставил обратно на полку. Он наполнил стакан водой и достал из бумажника небольшой шприц для подкожных инъекций. Затем Эдвард прыснул в воду кетамин – транквилизатор для лошадей – и вернул шприц в бумажник. Открыв холодильник, он положил в стакан льда и отнес Сильвии Хьюитт:

– Вот, выпейте.

Казалось, она немного отошла от дурмана. Сильвия протянула руку к стакану с водой. Убедившись, что она крепко держит его, де Джерси вернулся на диван. Сильвия жадно выпила воду, ахнула и с ужасом посмотрела на своего гостя:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию