Холодная кровь - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Брындза cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Холодная кровь | Автор книги - Роберт Брындза

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Подчиненные Пэриса столпились вокруг нескольких столов, на всех наушники, в руках – чашки кофе. Сам суперинтендант Пэрис, надевая наушники, сидел за центральным столом. Эрике и Мосс тоже выдали наушники, и они их сразу надели. Один из полицейских, стоявший рядом с Пэрисом, поднял вверх оба больших пальца.

– Запись пошла, – произнес он.

Пэрис кивнул головой и нажал кнопку микрофона.

– С кем я говорю? – спросил мужской голос. Уверенный, принадлежащий, судя по выговору, человеку из низших слоев общества, который получил некоторое образование.

– С вами говорит суперинтендант Пэрис, – спокойным тоном представился Пэрис. – Я возглавляю Управление столичной полиции по борьбе с похищениями людей и захватом заложников. Позвольте узнать, кто вы?

– Макс Киркхэм, – ответил мужчина. Эрика и Мосс переглянулись: наконец-то они услышали голос подозреваемого. На другом конце линии возникла пауза, заполняемая шумовыми помехами и свистом ветра. Пэрис что-то написал на листке бумаги и показал его присутствующим:


«Местонахождение определяется?»


Один из полицейских прочитал и покачал головой.

Пэрис кивнул.

– Ты еще там, приятель? – продолжал Макс.

– Да, Макс, я вас слушаю.

– Хорошо. Итак, сразу к делу. Подтверждаю, что девчонки у меня.

– Можете назвать имена двух девочек, которые находятся с вами?

– Да, это… м-м-м… Софи Марш и Мия Марш, отпрыски вашего коммандера Пола Марша.

– Так, спасибо, – отозвался Пэрис.

– Как это «спасибо», черт возьми? – воскликнул Макс. – Я звоню вам не по поводу ошибки в платежке за свет, не фиг тут разводить любезности.

– Мне нужно только одно: чтобы эта ситуация разрешилась мирно. Моя задача – вести беседу, не выражая своего суждения.

– Насрать мне на ваше суждение. И я не собираюсь с вами болтать, пока меня не засекут. Хотя все равно это виртуальный номер, так что желаю удачи.

Эрика что-то начеркала на листочке бумаги и показала одному из полицейских:


«У нас есть квитанции на телефоны с виртуальными номерами. Проверьте их идентификационные коды».


Полицейский кивнул.

– Вы можете подтвердить, что Мия и Софи живы и что они в безопасности? – спросил Пэрис.

– Ответ положительный на оба вопроса. И они будут живы и в безопасности, если вы в точности выполните мои указания. А нужно мне вот что. Вы что-нибудь слышали о биткоинах?

Пэрис посмотрел на присутствующих.

– Да, мы имеем представление об этой платежной системе.

– Так вот, я только что открыл счет для средств в биткоинах, – продолжал Макс; его голос тонул в шуме ветра. – Вы должны в ближайшие двадцать четыре часа перевести на этот счет двести тысяч фунтов. Да, я понимаю, родная британская полиция не сможет быстро достать деньги для выкупа. Но у коммандера Марша и его женушки наверняка деньжата водятся. Пусть перезаложит свой прекрасный домик или сдаст в аренду свою сексуальную мочалку. Замечу, кстати, она у нее просто бархатная; хорошо, что восковая эпиляция не получила распространения в южных пригородах Лондона. Несомненно, ей идет эта дикая красота.

Эрика зажмурилась и стиснула руками наушники. Однако суперинтендант Пэрис сохранял невозмутимость.

– Если Пол и Марси Марш примут решение выполнить ваши требования и переведут двести тысяч фунтов на указанный вами счет, вы вернете девочек родителям в целости и сохранности?

– Да, конечно. Как только деньги поступят на счет, я сразу об этом узнаю и пришлю эсэмэску с информацией о том, где находятся девочки. Как вы, очевидно, уже поняли, человеческая жизнь не представляет для меня особой ценности, но мне не хочется убивать этих двух говнюшек. Я только хочу получить свои деньги, а потом пусть валят на все четыре стороны. Учатся в частных школах, вырастают буржуазными шлюшками. Даю вам шесть часов, после этого снова позвоню. Не пытайтесь звонить мне на этот номер, я не стану отвечать.

Киркхэм отключился. Все стали молча снимать наушники, глядя на Пэриса. Тот что-то писал на листочке бумаги.

– Итак, – начал он. – Необходимо установить местоположение этого телефона. Используем метод триангуляции по ближайшим базовым станциям. Это – главный приоритет. Далее. Объявить в общенациональный розыск все автофургоны белого цвета – модель и марка нам известны от задержанной. Это тоже главный приоритет. Кроме того, необходимо направить полицейских в район, где пропали девочки. Организовать поквартирный опрос жителей домов в непосредственной близости от детского сада, из которого похитили девочек. На выполнение этих задач привлечь всех людей со всех заданий, сейчас это самое главное.

– Фургон уже ищут и жителей опрашивают, – сказала Эрика. – Кроме того, у нас есть дневник Нины Харгривз, который был изъят из их квартиры. Эти записи могут оказаться полезными.

Суперинтендант Пэрис помолчал, как будто не очень довольный ее присутствием.

– Благодарю вас, старший инспектор Фостер. Но я подаю ходатайство об отстранении вас от дальнейшего участия в расследовании данного дела. Я не возражал против вашего присутствия в качестве наблюдателя, но после вчерашних событий, думаю, ваше участие затронуло сферу личных отношений.

– При всем уважении… – начала Эрика.

Пэрис поднял руку, не позволив ей продолжить:

– Это все, что я могу сказать по данному вопросу. Прошу вас покинуть помещение оперативного штаба.

Глава 71

Уже рассвело. Нина вместе с девочками, дрожавшими от холода, стояла у фургона. Они смотрели, как Макс достал из задней части машины последнюю из сумок и захлопнул дверцы. Всего он вытащил два больших рюкзака с одеждой и две сумки с продуктами.

Теперь, при свете дня, Нина увидела, что они находятся на гребне невысокого каменистого холма, покрытого вереском, и дороги здесь уже нет: она заканчивалась в сотне ярдов. С одной стороны простирался Дартмур. Погода прояснилась, но зеленую пустошь местами укрывал снег. Автофургон стоял прямо у скалистого края заполненного водой карьера, который был затянут коркой льда. По небу плыли низкие облака, будто нависавшие над землей, и девочки, теперь уже в куртках с поднятыми капюшонами, завороженно таращились на них. При виде облаков, до которых, казалось, можно дотянуться рукой, они на время забыли о том, что с ними произошло.

Макс шагнул к дверце со стороны пассажирского сиденья и опустил стекло, затем обошел автофургон и опустил стекло со стороны водителя. Покрутив руль, он повернул колеса машины в сторону затянутого льдом карьера, снял фургон с ручника и захлопнул дверцу. Затем сзади приналег на машину и стал ее толкать. Нина и девочки приблизились к обрыву, наблюдая, как автофургон перевалился через край и, набирая скорость, устремился в карьер. Немного задержался на его поверхности, покачиваясь вверх и вниз, потом задняя его часть задралась кверху, и автомобиль замер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию