Странная история дочери алхимика - читать онлайн книгу. Автор: Теодора Госс cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странная история дочери алхимика | Автор книги - Теодора Госс

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Беатриче: – Я уверена, тут было нечто большее.

Кэтрин: – Ты уверена? А я вот не знаю. И думаю, что уже никогда не узнаю наверняка.

– Все в порядке, – сказала Жюстина. – Она просто не ожидала таких новостей.

– Да, я не ожидала, – наконец подала голос Кэтрин. – Не могу понять, как ему удалось выжить…

Она вспомнила, как смотрела вниз с вершины холма на ненадежный плот Прендика, уплывающий в открытый океан, пока он не потерялся в голубой дали черной точкой. А Кэтрин осталась на острове совершенно одна, и единственными живыми существами здесь были зверолюди. Больше всего ей тогда хотелось просто лечь на землю и умереть… а потом она приняла решение выжить. Еще не знала, как именно, но знала, что найдет способ.

А через неделю пришел корабль со снабжением. Оказалось, что предыдущего капитана уволили за жестокое обращение с матросами и наняли нового. В процессе всех этих изменений корабль пропустил плановую доставку на остров. Когда я увидела корабль, я сложила сигнальный костер из всего дерева, которое смогла найти, в том числе – из остатков досок, из которых Прендик связал свой плот. Это была последняя древесина от лодки Моро. Когда меня заметили с корабля, причалили и приняли меня на борт, я назвалась капитану англичанкой, спасшейся с судна, потерпевшего крушение у этих берегов. Я объявила, что ничего не знаю ни о докторе Моро, ни о его хозяйстве и что остров я застала уже совершенно пустым и необитаемым. Я притворилась, что утратила память и помню только, что я из Лондона. Так как я говорила на хорошем английском, выдававшем во мне женщину из приличного общества, – такому выговору научил меня Прендик, – мне легко поверили. Решили, что свою странную одежду я, наверное, взяла с трупа кого-то из моряков, а темный цвет кожи обосновали долгим ожиданием на побережье, под палящим солнцем. Ну а шрамы объяснялись кораблекрушением.

Капитан взял меня с собой и привез сперва в порт Кальяо, а потом и в столицу Перу, где ему нужно было выгрузить багаж. Там, в Лиме, я какое-то время играла среди английского населения роль cause célèbre – еще бы, англичанка, которая сумела выжить на необитаемом острове! Мне предоставили удобные апартаменты в доме английского предпринимателя, который приехал в Перу по торговым делам по окончании недавней войны. А еще меня приглашали на балы и званые вечера. Можете представить, каково мне было впервые столкнуться с необходимостью одеться в женскую одежду! На острове – а потом и на борту корабля – я носила то, что попадалось под руку, а попадалась мне исключительно мужская одежда. А в Перу в первый раз в жизни мне выдали сорочку, и корсет, и нижнюю юбку. Я сперва представить не могла, что с этими тряпками нужно делать. К счастью, мне помогла одеться горничная – иначе, уверяю вас, я бы в жизни не разобралась в назначении всех этих пуговок и оборок!

Для меня объявили подписку и собрали достаточно денег, чтобы оплатить мне дорогу до Лондона. Мой покровитель-промышленник, сэр Джеффри Тиббетт, как раз собирался вернуться в Англию и предложил мне свое покровительство, в том числе и на время пути. Он говорил, что по прибытии я смогу остановиться у него в доме, вместе с его семьей, и с помощью гипнотизера постепенно восстановлю память о собственном семействе и родном доме. До сих пор не знаю, что бы смог извлечь из моих воспоминаний гипнотизер! После долгого морского путешествия, которое мы с сэром Джеффри скрашивали бесконечными играми в криббидж и триктрак, я несколько месяцев прожила в особняке Тиббиттов в Мейфэйре. Они считали, что я постепенно восстанавливаюсь от потрясений. Я же старалась разузнать как можно больше об Англии, посещала публичные лекции, читала романы, стихи и сборники рассказов.

Сэр Джеффри привязался ко мне. Он утверждал, что, если мне не удастся разыскать свою семью, он желает удочерить меня. Но его жена вовсе не была мне рада. Это была остроносая женщина со спиной прямой, как доска, и главной амбицией ее жизни было проникнуть в местные сливки общества. Странная девушка с необитаемого острова в Южном море никак не способствовала осуществлению ее жизненных планов.

Невзлюбила меня и ее комнатная собачка. Это был всего лишь пекинес, к тому же ужасно перекормленный, так что напоминал фигурой диванный валик; но все равно это существо оставалось собакой. И отлично чувствовало, что я на самом деле кошка. Однажды я сидела в гостиной и читала, а пекинес никак не хотел оставить меня в покое. Все рычал на меня и пытался кусать за пальцы ног. Наконец он меня совершенно доконал, я больше не могла это выносить. Леди Тиббетт услышала его визг и вбежала в комнату как раз вовремя, чтобы увидеть трупик собачки, свисавший у меня изо рта. Так закончился мой последний день в доме Тиббеттов.

Какое-то время я прожила на улицах, добывала еду как умела. На самом деле в Лондоне не так уж плохо с охотой, по крайней мере для кошки. Но в один прекрасный день я увидела на стене объявление о прибытии «Волшебного цирка чудес Лоренцо», который давал представления в Бэттерси-парке. Я явилась к Лоренцо, директору этого заведения, и предложила свои услуги в качестве артистки. «Зачем бы вы мне могли пригодиться? – сперва удивился он. – У меня уже есть Саша, мальчик-собака». «Зато у вас нет женщины-кошки, – возразила я и немного порычала и помурлыкала для него. Услышав это, он меня нанял в ту же секунду. Большую часть года мы совершали туры по стране, давая представления в провинции, но каждое лето непременно приезжали в Лондон, на Южный берег, чтобы провести там не меньше месяца. Именно там вы меня и обнаружили…

– Тебя и Жюстину, – добавила Мэри. – Она уже работала в цирке, когда ты присоединилась к труппе?

– Нет. Это я и привела ее в цирк, – Кэтрин бросила взгляд на Жюстину. – Но свою историю она расскажет вам сама…

Однако Жюстина не собиралась ничего рассказывать. Она откинулась на спинку дивана и выглядела еще бледнее, чем раньше. Она напомнила Мэри белую лилию… сразу после того, как на нее дохнула Беатриче.

– Вы что, забыли? – спросила Жюстина слабым голосом. – Тут на полу лежит мертвый человек.

– Мертвая свинья, – поправила ее Кэтрин. – Хотя я представить не могу, кто бы мог создавать зверолюдей тут, в Лондоне? Кому известны методы доктора Моро? Разве что… – Она на миг замялась – но явно не хотела продолжать. Интересно, что она собиралась сказать и передумала, заинтересовалась Мэри. Но Кэтрин переключила свое внимание на свиночеловека. – Нужно поскорее от него избавиться.

– Может быть, просто позвать полицию и попросить забрать тело? – спросила Мэри. – В конце концов, мы действовали в целях самообороны.

– Тогда придется объяснять, каким образом Жюстине удалось его задушить. То есть объяснять слишком многое о Жюстине… и обо всех нас.

– Соглашусь с мисс Моро, – сказал Холмс. – Это не дело полиции. Я предлагаю отнести труп в парк, по пути перепачкав его одежду, и положить рядом с ним его шляпу. Когда полиция его обнаружит, покойника непременно примут за нищего. И не обратят особого внимания на смерть еще одного лондонского попрошайки.

– Пф! – фыркнула Диана. – А из вас, мистер, получился бы отличный преступник.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию