Пять ночей у Фредди. Четвёртый шкаф - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Коутон, Кира Брид-Райсли cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пять ночей у Фредди. Четвёртый шкаф | Автор книги - Скотт Коутон , Кира Брид-Райсли

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Череп, словно висящий в воздухе, подмигнул ей желтыми глазами. Голова качнулась вбок и поднялась над пластиковым тоннелем. Джессика в ужасе посмотрела наверх и увидела тело существа прямо над собой. Его конечности обернулись вокруг трубы, как щупальца огромного кальмара, схватившего корабль. Джессика подавила вопль, сердце на секунду остановилось, и она изо всех сил постаралась не задыхаться. Лисья голова опустилась до уровня ее глаз и щелкнула челюстями. Джессика заорала и отпрянула, рука ударила по пластиковому дну между опорными балками, и весь сегмент упал вниз. Она попятилась, чтобы не упасть вместе с ним, и быстро завернула за угол, выбрав новое направление. Лисья голова быстро взмыла вверх и исчезла.

Джессика поползла по прямой, глядя ровно перед собой. Конструкция продолжала трястись, она слышала, как сзади ломается пластик и большие сегменты лабиринта падают на пол. Вскоре она добралась до бассейна с шариками и нерешительно посмотрела вниз на веревочный полог. И что теперь? Труба вновь затряслась, но по-другому. На этот раз было ощущение, что кто-то или что-то залезло к ней в лабиринт. Весь он теперь качался и дрожал под потолком. Джессика выбила сегмент под собой, зацепилась за бока трубы и посмотрела вниз. Что-то двигалось в бассейне: три головы ползунов появились на поверхности, глядя на нее пустыми глазами. Они дружно щелкали маленькими челюстями, и она вздрогнула, ударившись головой о потолок трубы.

– Глупые малыши, – пробормотала она.

Когда Джессика снова посмотрела вниз, они пришли в движение – теперь они плавали в шариках и время от времени щелкали челюстями. Джессика задрожала и замерла, парализованная перед следующим шагом. На секунду она взмолилась, чтобы было еще не поздно просто затаиться и подождать, пока опасность пройдет.

Конструкция вздрогнула, а потом начала дергаться снова и снова, с небольшими промежутками. По тоннелю пролетела спираль из металла, а потом Джессика увидела блестящую лисью голову, которая осклабилась в невозможной улыбке. Джессика завизжала, упала вбок в дыру и тяжело приземлилась на веревочный полог. Он прогнулся, и спустя доли секунды она стала сползать вниз.

Она ожесточенно хваталась за сетку, веревки жгли руки и спутывали ноги. Потом она восстановила равновесие и полезла наверх, цепляясь за металлическую перекладину. Она смотрела на дыру в трубе, куда провалилась, ожидая, что оттуда что-нибудь появится, но этого не произошло. В трубах что-то двигалось, почти незаметное сквозь толстый полупрозрачный пластик. Джессика в панике оглядела их, пытаясь определить местонахождение твари, но двигалась вся конструкция: по трубам кто-то полз. Потом она поняла, что ползут в одну сторону. Джессика проследила за направлением от одной трубы к другой, вплоть до пластикового колпака на тупике прямо над ней. Колпак с треском разорвался, сверху посыпались болты, и Джессике попало по голове. Сверху ей улыбался лис. Его тело вылезало наружу, и все больше конечностей появлялось на свет, изящно балансируя на краю трубы, словно кошка, готовая напасть на мышь.

Что-то выпало из кармана Джессики. Дзынь. Это была гарнитура, которая, должно быть, оказалась в другом кармане. Она держалась изо всех сил, ожесточенно нащупывая гарнитуру рукой. Лисья голова наклонилась вбок, и остатки монстра вылезли из трубы и примкнули к металлической массе, которая застыла, словно гриф, на шатких трубах.

Наконец, лис атаковал.

Джессика сунула гарнитуру в ухо и прыгнула, а тварь врезалась в сетку прямо в том месте, где она только что была. Конечности твари попали в отверстия в сетке. Джессика приземлилась на спину на поверхность игрового автомата, а потом с грохотом упала на пол. Из нее вышибло весь воздух, она со свистом все-таки смогла вдохнуть.

Монстр пытался выпутаться. Конечности извивались, все тело опустилось вместе с сеткой, отрывая ее от рамы. Тварь застряла. Она билась и металась, а длинные змееподобные отростки взмывали в воздух. Сетка качнулась взад и вперед, растягиваясь до отказа, а потом поддалась. Тварь упала прямо в бассейн, и цветные шарики высыпались наружу. Она бешено извивалась, все еще путаясь в порванной сетке, но вдруг стала дергаться как-то иначе. Джессика изумленно наблюдала, как стянутое существо медленно ушло на дно с металлическим лязгом. Вскоре оно исчезло полностью, но перестало скрежетать. Она мельком увидела черноглазого ползуна, который что-то довольно жевал.

Джессика, дрожа, вдохнула и побежала ко входу. Она вырвалась из двойных дверей в ночную прохладу и остановилась, покачнувшись.

– Как ты? – спросила Марла с тревогой в голосе.

– В порядке.

Джессика оглядела детей и убедилась, что все целы и все на месте. Кроме одного. Карлтон, он с тобой?

Она заставила себя улыбнуться.

– Ну что, кто хочет сходить в полицейский участок?


Карлтон быстро прокрался по коридору, осматривая стены и полы в поисках следов борьбы – любых признаков того, что здесь кто-то прошел. Немного дальше по коридору была другая дверь, и он задержался рядом и осторожно повернул ручку, не открывая ее. Собравшись с мыслями, он толкнул дверь и подождал. Ничего не произошло, и он осторожно заглянул внутрь: комната оказалась абсолютно пустой.

– Затишье перед бурей? – прошептал он себе под нос и закрыл дверь.

Дойдя до развилки в коридоре, он замедлил шаг. Где ты, пацан? Он закрыл глаза и прислушался. Сначала он ничего не услышал, а потом уловил тихий скрежет в стене сзади, в той стороне, откуда они с Марлой пришли. Карлтон вернулся и приложил ухо к стене. Шорох продолжился. Это был странный звук, который не поддавался описанию, но казалось, что внутри кто-то движется. Он отступил и осмотрел стену: она была окрашена бежевой краской, а у плинтуса виднелась вентиляционная решетка где-то в метр высотой и почти такой же ширины. Странно… Карлтон опустился на колени перед решеткой и включил фонарик – он работал, и это впечатляло, особенно после того, как его использовали в качестве тупого предмета для удара. Он направил луч внутрь и прищурился, стараясь что-нибудь разглядеть, но отверстия были слишком маленькими.

Откуда-то из глубины донесся слабый звук – это явно был голос, хотя и почти неразличимый. Карлтон потянул за решетку, и она легко отошла от стены. Он полностью отодрал ее и увидел темный тоннель чуть больше метра высотой. Он посветил туда фонариком: бетонные стены были выкрашены красным с одной стороны и синим – с другой. На них пастельными мелками были нацарапаны непонятные слова, а желтый линолеум на полу был испещрен черными следами от кроссовок, поцарапан и заворачивался по краям.

– Это же абсолютно новое место, разве нет? – пробормотал Карлтон.

Он сел на корточки и заполз внутрь, держа фонарик перед собой. Было жутковато думать о том, что кто-то мог застелить пол новым линолеумом и сознательно его состарить, что взрослые имитировали неуверенный детский почерк и простые рисунки. Он осветил помещение: на красной стене были нарисованы дом и схематичные человечки. Под ними кто-то написал Мой дом, написав «й» не в ту сторону.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению