Свидание у алтаря - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание у алтаря | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Гэвин прервал свои вожделенные мечты и, осторожно высвободившись, отодвинулся от спящей Сары. Налив в таз воды, он плеснул ее себе на лицо, радуясь ее бодрящей прохладе. И начал одеваться…

Сара села в постели, и укрывавшая ее простыня сползла к ее бедрам. Густые волосы ее были в очаровательном беспорядке. Она отбросила их назад и, не смущаясь из-за своей наготы, встала.

Гэвину вдруг стало трудно застегнуть бриджи.

— Сара, ложись спать.

— Я еду с тобой, — ответила она. Сонно хмурясь, она начала одеваться.

Гэвин, не успевший надеть рубашку, взял ее за руки, не давая ей надеть платье.

— Вы останетесь здесь, Сара. Тогда я буду уверен, что вы в безопасности.

Она на миг замерла, глядя на его обнаженный торс. Груди ее напряглись, превратившись в два тугих холмика, и он вспомнил их вкус у себя во рту. Борясь с желанием бросить ее в постель и сделать то, чего он желал, Гэвин крепче сжал ее руки. Запах ее тела, все еще теплого после сна, одурманивал его.

Сара оттолкнула его и натянула платье.

— Я еду.

Быстро пригладив непослушные волосы, она принялась зашнуровывать платье на спине.

Гэвин пару секунд смотрел на нее, а потом решил, что, в общем-то, не возражает против того, чтобы она была рядом. Он закончил одеваться. Пока он натягивал сапоги, она наскоро почистила зубы, умылась и была готова. Закрепив волосы изящным узлом на затылке, она надела шляпку и завязала ленты.

Услышав от нее о планах дать ему снотворное, Гэвин написал брату записку с просьбой встретить его в вестибюле гостиницы и передал ее портье. Поэтому, открыв дверь парадного входа «Кларендона», Гэвин и Сара сразу же увидели Бена. Тот сидел на козлах элегантного фаэтона, на запятках которого примостился его грум, парень по имени Дэвид.

— Доброе утро, брат! — крикнул Бен.

— Ты сегодня весел, — заметил Гэвин.

— Я всегда радуюсь, когда знаю, что мошенник получит по заслугам.

— Ты говоришь о Рове или обо мне?

— Угадай сам.

Бен с интересом посмотрел на Сару.

Гэвин сказал:

— Это миссис Петтиджон. Она будет нас сопровождать. Сара, это мой брат Бен. Не верь ни одному его слову, если только он говорит не о своей прекрасной жене.

— Миссис Петтиджон, — произнес Бен, слегка поклонившись. В его голосе не было теплоты.

Гэвин не мог сказать, обидело это Сару или нет. Сделав легкий книксен, она произнесла:

— Лорд Бен.

— Едем, — сказал Гэвин, помогая Саре сесть на открытое узкое сиденье фаэтона.

— Я не ожидал, что нас будет трое, — с упреком сказал Бен.

— Сара настаивала на своем желании поехать с нами. — Гэвин взобрался на сиденье позади нее. Сара оказалась зажатой между двумя мужчинами. — Трогай, а по дороге я расскажу тебе, что случилось.

— Опять интрига? — спросил Бен, трогая экипаж.

— Тальберт, — произнес Гэвин. — Он передал Саре снотворное, чтобы она вчера ночью дала его мне.

— За этим что-то стоит, — сказал Бен. — Так ты ее поймал? Поэтому она едет с нами?

Он говорил так, будто Сары с ними не было.

— Она рассказала мне о снотворном, — ответил Гэвин, — понимая, что мне необходимо встретиться с Ровом.

Сара смотрела вперед, сложив руки на коленях. У нее была способность выглядеть безмятежной, даже когда Гэвин знал, что это не так. А он это знал. Он начинал довольно точно угадывать, что у нее на уме.

Интересно, научилась ли она так же понимать его?

— А ты уверен, что это снотворное? Почему не яд? — предположил Бен.

Сара в изумлении перевела на него широко раскрытые глаза. Бен пожал плечами.

— Это мог быть план навсегда устранить моего брата. А может, и меня, поскольку, зная, что я наследник, все немедленно обвинят меня.

— Но с какой целью? — спросила Сара. — Я понимаю, зачем было желать, чтобы герцог навлек на себя бесчестие, не явившись на дуэль, но убийство?

— Не знаю, — беспечно ответил Бен. — Однако яд — женское оружие.

— Так ты думаешь, Тальберт намеренно хотел впутать в это Сару? — спросил Гэвин.

— Возможно, чтобы отвести подозрение от себя. Вы же знаете, по Лондону ходят слухи. Многие говорят, что миссис Петтиджон — либо продажная женщина, околдовавшая влиятельного герцога Бейнтона, либо французская шпионка, околдовавшая влиятельного герцога Бейнтона.

Сара гневно вспыхнула. Гэвин положил руку ей на плечо.

— Успокойтесь, — предупредил он.

— Как я могу быть спокойна, когда мне хочется кое-кого убить?

— Надеюсь, не меня.

— Еще нет, — возразила она.

Бен усмехнулся.

— Кажется, ты встретил двойника в женском обличье, брат.

Гэвин рассмеялся. Если бы только Бен знал…

— У вас есть с собой снотворное, которое дал вам Тальберт? — спросил Бен.

— Оно в комнате, — сказал Гэвин. — Рядом с виски. Сара налила его в два бокала, и они все еще стоят на столе нетронутые. Мы можем отнести их аптекарю, чтобы проверить.

— Почему же вы не поступили так, как было запланировано? — спросил Бен Сару. — И почему два бокала?

— Я решила тоже выпить снотворное, — ответила она. — Мне казалось, это справедливо.

— Или забавно? — спросил Бен. — Что ж, если это яд, то, по правде говоря, вы спасли две жизни.

— Уверен, каков бы ни был план, за ним стоит Ров, — сказал Гэвин. — Мы увидим это по его реакции, когда я появлюсь.

— Зачем ему так низко падать? — спросил Бен.

— Ровингтон не хочет терять место Председателя Комитетов, а он знает, что я лишу его этой должности. У него всегда была горячая голова, но мне казалось, в ней есть здравый смысл. — Гэвин минуту помолчал, а потом добавил: — Черт возьми, но Тальберт был хорошим секретарем.


Они переехали через реку. Солнце едва показалось над горизонтом, когда они въехали в открытый простор лугов. На дальнем конце луга рос огромный дуб. Под ним стояли четверо. Приветствуя упряжку Бена, одна из лошадей тихонько заржала, предупреждая об их появлении стоявших людей.

В фигуре, вышедшей вперед, Сара узнала Ровингтона.

Лорд Бен подвел коляску к дубу и остановил коней. Грум соскочил с запяток и занялся лошадьми, пока братья выходили из экипажа.

— Вы лучше оставайтесь в коляске, — сказал Гэвин Саре.

Она посмотрела на лорда Ровингтона. Он мрачно следил за ними. По его лицу нельзя было понять, удивлен ли он их появлению, но Сара была рада, что его план обесчестить герцога не удался.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению