Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 190

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 190
читать онлайн книги бесплатно

Встревоженный Данросс осмотрел ее. Взглянул на портрет Дирка Струана над камином. Картина была на месте. Отведя ее в сторону, Данросс увидел, что волос, аккуратно положенный им на середину петли сейфа, не сдвинут. Довольный, он вернул картину на место, затем проверил запоры высоких стеклянных дверей. Те двое оставались на месте. В первый раз Данросс порадовался, что Эс-ай приставила к нему охрану.

Глава 34

19:58

Филлип Чэнь сидел рядом с телефоном, беспокойно поглядывая на него. В кабинете было жарко и влажно. Дверь распахнулась, и Филлип аж подпрыгнул. В комнату вплыла Диана.

– Ждать дальше бессмысленно, Филлип, – раздраженно сказала она. – Лучше пойди переоденься. Сегодня вечером этот дьявол Вервольф уже не позвонит. Должно быть, что-то случилось. Давай пойдем! – Она была в вечернем чунсаме, по последней, самой дорогой моде, с пышной прической, вся увешанная драгоценностями, как рождественская елка – игрушками. – Да. Должно быть, что-то случилось. Может быть, полиция… Хм, ну нет! Надеяться, что они поймали его, – это уже слишком. Гораздо более вероятно, что этот фан пи [185] дьявол играет с нами. Переоделся бы ты, а то мы опоздаем. Если ты пото…

– Мне вообще идти туда не хочется, – огрызнулся он. – Шити Чжун всегда был занудой, а теперь, когда он стал сэром Шити, – зануда вдвойне. – Близкие приятели давно уже переделали имя Шитэ в прозвище Шити. [186] – Во всяком случае, еще нет и восьми, а ужин раньше половины десятого не начнется. Он и сам всегда опаздывает, а банкеты у него непременно начинаются с запозданием по меньшей мере на час. Иди, ради бога!

Айийя, ты должен пойти. На карту поставлена наша репутация. – Настроение у нее было не лучше. – Боже мой, после такого дня на фондовом рынке… Не пойдем – потеряем свое доброе имя, а наши акции упадут еще ниже! Над нами будет смеяться весь Гонконг. Уж тут пощады не жди. Скажут, что мы боимся показываться на людях, потому что Благородный Дом не в состоянии платить по счетам. Ха! А что касается Констанс, новой жены Шити, так эта сладкоречивая шлюха ждет не дождется случая увидеть меня униженной! – Диана чуть ли не визжала. Потерять больше ста тысяч своих собственных, тайных, личных долларов! Когда Филлип позвонил ей с фондовой биржи чуть позже трех и рассказал, что произошло, она чуть в обморок не упала. – О-хо, ты должен пойти, или мы разоримся!

Филлип с жалким видом кивнул. Он знал, какие сплетни будут передавать на банкете, какие разносить слухи. За весь день он смертельно устал от вопросов, жалоб и паники.

– Думаю, ты права.

В этот день он потерял почти миллион долларов и понимал, что разорился бы, продолжись накат еще и одержи верх Горнт. «О-хо-хо… Зачем я доверился Данроссу и столько покупал?» От злости ему так и хотелось кого-нибудь пнуть. Он поднял глаза на жену. Сердце сжалось, потому что налицо были все признаки ужасного неудовольствия миром в целом и мужем в частности. Внутри Филлип весь затрепетал.

– Хорошо, – смиренно проговорил он. – Я сейчас.

Не успел он дойти до двери, как зазвонил телефон. Сердце снова сжалось, стало нехорошо. Около шести один за другим позвонили четыре партнера по бизнесу. Снова переживания за судьбу акций, ахи и охи. «Ох, Филлип, я лучше продам их». С каждым разом это нытье становилось все невыносимее.

Вэййй? – зло бросил он в трубку.

После короткой паузы ему ответили так же грубо на грязном кантонском:

– Не знаю, кто ты таков, но ты явно не в духе! Где твои, ети его, манеры?

– Кто это, а? Кто звонит? – тоже по-кантонски спросил Филлип.

– Это Вервольф. Главный Вервольф, клянусь всеми богами! А ты кто такой?

– Ох! – Кровь отлила от лица Филлипа Чэня. В панике он жестом подозвал жену. Диана метнулась к нему и наклонилась к трубке, чтобы не пропустить ни слова. Все, кроме безопасности дома, сразу было забыто. – Это… это Досточтимый Чэнь, – осторожно проговорил он. – Прошу вас… назовите свое имя!

– У тебя что, уши воском залиты? Я же сказал: Вервольф. Думаешь, я настолько глуп, чтобы называть свое имя?

– Я… прошу прощения, но как я могу знать, что вы… говорите правду?

– А как я могу знать, кто ты такой? Может, ты пожиратель дерьма из полиции. Ты кто?

– Я – Благородный Дом Чэнь. Это правда, клянусь!

– Хорошо. Так вот: я написал тебе письмо, в котором было сказано, что я позвоню тебе сегодня около шести вечера. Разве ты не получил его?

– Да-да, получил, – поторопился заверить Филлип Чэнь, стараясь сдержать облегчение, смешанное с яростью, расстройством и страхом. – Разрешите мне поговорить с моим Первым Сыном, пожалуйста.

– Это невозможно, нет, невозможно – все равно что лягушке съесть лебедя. Твой сын в другой части острова… Он, вообще-то, на Новых Территориях. Телефона там рядом нет, зато вполне безопасно, Благородный Дом Чэнь. О да, вполне безопасно. Он ни в чем не нуждается. У тебя есть деньги на выкуп?

– Да… По крайней мере… Я смог собрать лишь сто тысяч. Эт…

– Призываю в свидетели всех богов, как я, ети его, терпелив! – Голос исполнился злобы. – Ты же прекрасно знаешь, что мы назвали сумму пятьсот тысяч! Для тебя пять или десять сотен что волосок с десяти быков!

– Ложь! – завопил Филлип Чэнь. – Это все ложь и слухи, что распускают мои враги! Я совсем не такой богатый… Вы разве не слышали, что творилось сегодня на фондовой бирже? – С колотящимся сердцем он схватился за стул и сел, по-прежнему держа трубку так, чтобы Диана тоже могла слушать.

Айийя, на фондовой бирже! Нам, бедным крестьянам, до фондовой биржи дела нет! Или хочешь еще одно ухо получить?

Филлип Чэнь побледнел.

– Нет. Но нам нужно это обсудить. Пять сотен слишком много. Полторы набрать я смогу.

– Если я соглашусь на полторы, надо мной будет смеяться весь Китай! Или ты хочешь сказать, что я выставляю баранью голову, а продаю собачатину? [187] Полторы сотни за Первого Сына Благородного Дома Чэнь? Куда это годится?! Речь идет о репутации! Ты это, конечно, понимаешь.

Филлип Чэнь заколебался.

– Ну что же, – рассудительно проговорил он, – в ваших словах есть резон. Сначала я хочу знать, когда получу обратно сына.

– Как только будет выплачен выкуп! Обещаю на костях своих предков! Через несколько часов после получения денег его доставят на главную Шатинь-роуд.

– А-а. Он сейчас в Шатине?

Айийя, ты меня в ловушку не заманишь, Благородный Дом Чэнь! Чую, дерьмецом попахивают такие слова. Полиция, что ли, ети ее, подслушивает? Не потому ли пес не унимается, что хозяин сзади улыбается? Ты полицию вызвал?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию