Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 137

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 137
читать онлайн книги бесплатно

Последовало длительное молчание.

– Я не знаю, сэр.

– В таком случае будьте любезны выяснить, и очень быстро. Иэн любезно предоставил мне возможность ознакомиться с докладом АМГ, который вы перехватили. – Лицо губернатора пошло пятнами, когда он процитировал по памяти: – «Эту информацию следует тайно довести до сведения полицейского комиссара или губернатора, если вы считаете, что им можно доверять…» Боже мой! Что вообще происходит в этом мире?

– Не знаю, сэр.

– А предполагается, что вы должны знать, Роджер. Да. – Губернатор пристально посмотрел на них. – Так что же насчет законспирированного агента? Что это может быть за человек?

– Такой, как вы, я, Данросс, Хэвегилл, Армстронг. Да кто угодно, – без запинки ответил Кросс. – Но лишь с одним характерным отличием: думаю, человек этот законспирировался настолько глубоко, что почти забыл, кто он такой, какому делу служит, на кого работает. Он, видимо, представляет собой нечто особенное. Как и все агенты «Севрина». – Узколицый субъект уставился на Данросса. – Они должны быть особенными: в Эс-ай система сдержек и противовесов на самом деле очень хорошо поставлена, и в ЦРУ тоже, но мы раньше и слыхом не слыхивали о «Севрине».

– Как же вы собираетесь поймать его? – спросил Данросс.

– А как вы собираетесь поймать своего агента в «Струанз»?

– Понятия не имею. – «А что, если шпион „Севрина“ и иуда, раскрывший наши секреты Бартлетту, – одно и то же лицо?» – озабоченно задавался вопросом Данросс. – Если он в верхнем эшелоне, то это один из семи человек, о которых и помыслить такое невозможно.

– Вот вам и пожалуйста, – подхватил Кросс. – Помыслить невозможно, а один из них – шпион. Поймав одного, мы, вероятно, выбьем из него имена остальных, если он их знает. – У обоих собеседников похолодело внутри от спокойной злобы в его голосе. – Но чтобы мы поймали одного, кто-то из них должен совершить оплошность или нам необходима капля везения.

Губернатор ненадолго задумался.

– Иэн уверяет, что в предыдущих докладах нет ничего, что указывало бы на какие-либо имена или давало подсказки. Так что рассчитывать на то, что остальные доклады дадут немедленный ответ, не приходится.

– Они могут пролить свет, сэр, на другие вопросы, сэр.

– Я знаю. – Слова были произнесены негромко, но властно, приказывая: «Замолчи, сядь и жди, пока я закончу». Сэр Джеффри какое-то время хранил молчание. – Так что, похоже, мы должны просить Иэна о сотрудничестве. Повторяю, я согласен с тем, что его опасения обоснованны. – Лицо губернатора напряглось. – Филби, Берджесс и Маклин преподали нам хороший урок. Должен признаться, что всякий раз, когда звоню в Лондон, я задаю себе вопрос: а не разговаривает ли со мной еще один проклятый предатель? – Он вынул носовой платок и высморкался. – Ладно, довольно об этом. Иэн, будьте так любезны изложить Роджеру условия, на которых вы передадите нам доклады АМГ.

– Я передам их сам лично начальнику или заместителю начальника Эм-ай-6 или Эм-ай-5 при условии, что у меня будет данная его превосходительством письменная гарантия, что человек, которому я передаю бумаги, является тем, за кого себя выдает.

– Министр согласен с этим, сэр?

– Если согласны вы, Роджер. – Это опять было сказано вежливо, но заключало в себе внятный подтекст: «Лучше соглашайся, Роджер».

– Очень хорошо, сэр. Мистер Синдерс согласен с этим планом?

– Он прилетит в пятницу, если на то будет воля «Бритиш оверсиз эруэйз корпорейшн».

– Да, сэр. – Роджер Кросс бросил взгляд на Данросса. – До этого времени пусть лучше папки будут у меня. Вы можете передать мне запечатанный па…

Данросс отрицательно покачал головой:

– До того как я передам их, они будут в надежном месте.

Кросс поджал тонкие губы:

– Нет. То, что известно нам, могут разнюхать другие. У других не такие чистые руки. Мы должны знать, где папки: нам лучше поставить там круглосуточную охрану.

– Это справедливо, а, Иэн? – кивнул сэр Джеффри.

Данросс подумал.

– Хорошо. Они в хранилище банка «Виктория». – Шея Кросса порозовела, когда Данросс вынул ключ и положил его на стол. Цифры были тщательно стерты. – Там около тысячи сохранных ячеек. Номер знаю я один. Этот ключ единственный. Возьмите его, сэр Джеффри. Тогда… ну, это лучшее, что я могу сделать, чтобы подстраховаться.

– Роджер?

– Да, сэр. Если вы не против.

– Там они, конечно, в безопасности. Невозможно же взломать все ячейки. Прекрасно, тогда все решено. Иэн, ордер отменяется. Вы действительно обещаете передать их Синдерсу, как только он приедет, Иэн? – Взгляд снова стал пронизывающим. – Мне на самом деле пришлось потратить на все это немало сил.

– Да, сэр.

– Прекрасно. Тогда все решено. О бедняге Джоне Чэне еще ничего, Роджер?

– Нет, сэр, используем все возможности.

– Ужасная вещь. Иэн, что происходит вокруг «Хо-Пак»? У них на самом деле неприятности?

– Да, сэр.

– Они обанкротятся?

– Не знаю. Говорят, похоже на то.

– Проклятье! Мне это совсем не нравится. Очень плохо для нашего имиджа. А сделка с «Пар-Кон»?

– Вроде бы неплохо. Надеюсь, на следующей неделе у меня будут для вас хорошие новости, сэр.

– Чудесно. Нам пригодятся здесь крупные американские фирмы. – Он улыбнулся. – Насколько я понимаю, эта девица выглядит сногсшибательно! Кстати, завтра из Пекина приезжает парламентская торговая делегация. Я развлекаю их в четверг: вы придете, конечно.

– Да, сэр. Ужин будет для мужской компании?

– Да, хорошая идея.

– Я приглашу их в субботу на скачки. Если народу окажется слишком много, часть может разместиться в ложе банка, сэр.

– Прекрасно. Благодарю вас, Иэн. Роджер, не могли бы вы уделить мне минутку?

Данросс поднялся, попрощался со всеми за руку и вышел. Хоть он и приехал на полицейской машине с Кроссом, его ждал собственный «роллс-ройс». По дороге Данросса перехватил Брайан Квок.

– Какова официальная информация, Иэн?

– Меня попросили, чтобы об этом тебе доложил твой босс.

– Что ж, справедливо. Он надолго там?

– Не знаю. Все в порядке, Брайан. Нет нужды беспокоиться. Думаю, я сделал правильный выбор.

– Надеюсь. Извини – проклятая работа.

– Да. – Данросс опустился на заднее сиденье «силвер клауд». – «Голден ферриз», – бодро сказал он.

* * *

Сэр Джеффри наливал превосходный шерри в две изысканные фарфоровые чашечки с тонкими, как яичная скорлупа, стенками.

– Эта история с АМГ просто пугает, Роджер. Боюсь, я до сих пор не привык к предательству, измене и другим грязным делам, на которые может пойти противник. Даже после всех этих лет. – Сэр Джеффри всегда подвизался на дипломатическом поприще, за исключением военных лет, когда он служил офицером генерального штаба британской армии. Он владел русским языком, северным диалектом китайского, французским и итальянским. – Ужасно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию