Прекрасные - читать онлайн книгу. Автор: Дониэль Клейтон cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасные | Автор книги - Дониэль Клейтон

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Лицо принцессы покраснело, на лбу выступил пот, а дыхание стало тяжелым.

– Ваше Высочество, с вами все в порядке? – спросила я. – Может, все-таки чаю?

– Нет, нет. – Она помахала рукой в воздухе. – Продолжай. Я в порядке.

Я вынула горшочки с графитом и добавила его хлопья к корням волос, придав прядям мерцание.

Ее дыхание участилось.

– Я закончила, Ваше Высочество.

София открыла глаза и посмотрелась в зеркало. На лице расплылась улыбка. Габриэль застыла с открытым ртом, Генриетта-Мария выронила книгу, Клодин замерла, так и не положив печенье в рот.

– Я никогда не видела… – начала говорить София, но замолчала и поднялась, чтобы полюбоваться на себя. Она закрутилась и дала волосам окутать стан, затем наклонилась и поцеловала меня в щеку. Я подпрыгнула от неожиданности. Клодин, Габриэль и Генриетта-Мария бросились к ней.

Меня наполнило чувство удовлетворения.

– Позвольте мне поправить ваш макияж, чтобы он подходил к прическе.

– Ты можешь изменить макияж? – спросила Габриэль.

– Ну, я не должна этого делать, но не думаю, что вы расскажете Мадам Дюбарри. – Я подмигнула, стараясь их рассмешить. Они просто уставились на меня горящими глазами, поджав губы.

Я оторвала лепесток у ближайшей розы и положила внутрь баночки с румянами. Цвет лепестка растворился в содержимом, я добавила туда еще немного темно-красного и белого цвета и стала ждать реакции.

Девушки зааплодировали этой крошечной трансформации.

– Восхитительно!

– Как умно!

– Это так красиво.

Щеткой я втерла новую пудру в щеки принцессы Софии. Когда я закончила, ее глаза блестели от восторга.

– Да пребудет с вами красота, Ваше Высочество, – сказала я.

Королевский слуга вернулся, чтобы проводить нас в сад. София взяла меня за руку.

– Мы будем самыми лучшими подругами, – прошептала она. – Я в этом уверена.

20

Мраморные ступеньки вели вниз, в дворцовый сад, где проходила праздничная игра. Придворные дамы раздавали прекрасные маски. Гости топтались на старте, поправляя маски на лице, полные решимости победить в охоте за сокровищами. София с фрейлинами остановилась попозировать для портретов и поговорить с репортерами. Молодые кавалеры и дамы слонялись, нетерпеливо ожидая возможности войти в зеленый лабиринт и начать игру.

Мне нравилось наблюдать, как люди улыбаются, прикасаются друг к другу и смеются. Садовые фонарики зависли над гигантскими геометрически выверенными зелеными стенами, небольшие аэростаты с горящими свечами скользили по запутанному лабиринту. Я надела маску; перья нектарницы торчали у меня над головой, как рога барана. Я подобрала подол платья и прошла дальше. Мне нужно было найти сестер, найти Амбер.

– Не отходите далеко, – предупредил меня Реми.

– Еще чего. – Я нырнула на соседнюю дорожку.

Он попытался схватить меня за руку, но я была уже вне его досягаемости. Я с удовольствием отметила, как его лицо скривилось от досады, а глаза раздраженно блеснули. Раньше я не видела, чтобы Реми проявлял столько эмоций.

– Не время играть в игры, – проворчал он. – Твоя безопасность…

– А вот и нет. Это же игра!

Я направилась к самому большому скоплению людей, пока Реми пытался вежливо протиснуться сквозь толпу. Из-за рослого телосложения и широких плеч он был не способен просочиться сквозь нее, как я. Я продолжала хаотично двигаться до тех пор, пока не потеряла Реми из виду. По темным аллеям сада гуляли смеющиеся гости. Я присоединилась к ним, не думая об опасностях, которыми грозит расставание со стражником, и о том, что мама и Дюбарри наверняка расстроились бы, если бы узнали, что я нарушила правила.

Я представила рядом с собой моих сестер. Эдель перепробовала бы все сласти в каждом из павильонов и поздравила бы меня с тем, что я продолжаю нарушать правила. Падма собрала бы каждый интересный цветок на своем пути, Хана поболтала бы со всеми юношами и спросила бы у каждой из девушек, что они думают о любви. Валерия бы танцевала и пела до тех пор, пока наши уши не завяли, а мы с Амбер нашли бы уголок, где можно пошептаться. Я спросила бы у нее, что случилось, и извинилась бы за нашу ссору.

Как только я поняла, что ускользнула от Реми, я вышла из толпы и пошла в противоположном направлении. Холодный ветер пробрался под меховое болеро, накинутое на мои плечи, и я крепко обхватила их руками. Снежные месяцы уже не за горами. Я погладила рукой желтые и оранжевые листья. Они напомнили мне о волосах Амбер в детстве, когда мы вплетали опавшие листья друг другу в косички. Злость во мне боролась с грустью.

Я бесцельно бродила по аллеям, поворачивая то налево, то направо. На крутых поворотах стояли статуи, фонтаны распыляли в воздухе радугу водных брызг. Смеющиеся дамы пробегали мимо меня, их догоняли кавалеры. Они улыбались и показывали на меня пальцем, шептали мое имя, добавляя после него: «Фаворитка», «Прекрасная» и «Красота». Они узнавали меня даже под маской.

Вдоль садовых дорожек виднелось огромное множество павильонов, украшенных драгоценными камнями; везде были накрыты столы с различными чаями, кофе и сладостями. Из одних беседок доносилась музыка, из других – хихиканье, а запах сладких печений переплетался со сладким запахом цветочного нектара. Я вглядывалась в скопления людей, пытаясь заметить, не мелькнет ли где наш традиционный пучок.

Солнце полностью скрылось за горизонтом. Зажглись ночные фонари. Я кружила возле деревянного моста через небольшую садовую реку, ответвление Золотой Дворцовой Реки, которая протекает по периметру королевского парка. Я сделала еще один круг и вдруг заметила платье Софии. Драгоценности и перья сияли, как светлячки в темноте, а бриллиантовые волосы мерцали в свете фонарей.

Я выглянула из-за зеленой изгороди. Молодой человек обвил ее руками, они слились в поцелуе. Их маски лежали на земле. Зеленая отделка его жакета свидетельствовала о принадлежности к Дому Портных, то есть в список ее женихов он не входил. Он вцепился в платье Софии, будто это подарок, который он отчаянно хочет развернуть. Она направляла его руки, поворачивала голову, полностью контролируя каждое прикосновение и поцелуй. Я зажала рот рукой, стараясь остаться незамеченной. Фрейлины стояли вокруг парочки словно стража, изучая окрестности и выпроваживая случайно оказавшихся поблизости гостей. Пока я наблюдала за тем, как он поднимает юбку ее платья, мне стало так тепло, словно я готовилась использовать магию. Вены на руках и ногах вздулись. Внутри меня проснулось любопытство.

Меня передернуло от абсурдности того, о чем я думала. Я повернулась, чтобы уйти, но наступила на ветку. Раздался треск.

Я замерла.

София перестала целовать юношу. Она оглянулась и подала сигнал одной из фрейлин. Габриэль направилась в мою сторону.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию