Не буди короля мертвых - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Лайм cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не буди короля мертвых | Автор книги - Сильвия Лайм

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Щека некроманта дернулась, и сквозь сжатые зубы он бросил:

— Не сегодня. Жди, когда я тебя позову.

Вокруг не было ни одного окна, но в коридоре разочарованно взвыл ледяной ветер.

В следующий миг белесое облако исчезло, а Рейв вошел в большой зал, где все так же шумели гости, и все так же грустно сидела Ангелина.

Уверенными шагами он пересек разделяющее их пространство и, не садясь на свое место, приблизился прямо к девушке.

— Рейв? — длинные, чуть загнутые ресницы дрогнули и взлетели вверх. Глубокие зеленые глаза удивленно свернули. Некромант почти увидел в них свое отражение, такими огромными они казались.

— Хочешь танцевать? — шепнул он, едва заметно улыбаясь.

— Танцевать? — выдохнула она в непонимании. — Но… никто же не танцует. Да и музыки нет…

Губы мужчины растянулись еще сильнее. Он повернул голову к королю и невозмутимо проговорил:

— Ваше величество, как насчет танцев? Ужин был так великолепен, что, кажется, не хватает только их.

Герхард Айрис приподнял густую бровь и ухмыльнулся.

— Танцы на полный желудок? Надо признать, что у нас это не слишком-то принято. Но почему бы и нет? Честное слово, неплохая идея!

Он хлопнул в ладоши, и тут же за спиной засуетились слуги. Через несколько минут в зале появилась пара музыкантов со скрипками. А за огромным роялем, что все это время пылился в углу, обставленный цветами, образовался пианист.

Заиграла довольно веселая звонкая мелодия, совершенно не известная некроманту. Гости за столом начали смущенно переглядываться. Кажется, никто из них не желал танцевать первым.

— Ну так что, теперь готова? — с улыбкой спросил Рейв у девушки, уже вытаскивая ее со стула.

— Но я не умею! — шепотом проговорила она, краснея. Потом приблизилась к его уху и добавила, обжигая дыханием: — Это как с верховой ездой. Меня никто не учил!

— Ну, так поскачешь на моем коне, малышка, — немного хрипло ответил мужчина, едва не подавившись словами. Изображая кашель вместо смеха. Фраза получилась до того двусмысленной, что ему стало стыдно. Но что самое ужасное, Ангелина была настолько наивной, что совершенно ничего не поняла. Она зажмурилась, и на ее губах появилась настоящая улыбка. Та, которую он и хотел видеть.

Некромант прижал девушку к себе и начал кружить ее в танце. Он понятия не имел, что это за музыка и какие движения должны быть под нее правильными. Но он выбрал вальс и двигался так, как было принято семь веков назад. Так, как танцевали во времена, когда в этом дворце был только один король — он сам.

Одна рука его лежала на ее талии, а вторая удерживала кисть в воздухе. Платье некромантки кружилось в воздухе, когда она неловко пыталась следовать за его движениями. Ее щеки горели, а губы она так часто облизывала, что Рейву становилось слишком жарко в его камзоле и рубашке.

Мужчина прикрыл глаза и глубоко вздохнул, пытаясь немного успокоиться. Кажется, после разговора с Ливией кровь все еще бурлила слишком сильно.

Но в этот момент за какой-то Тьмой он опустил голову, и тонкий сладкий запах девушки проник в его легкие.

Как в первый раз. В тот день, когда он очнулся и едва не убил ее, чуть заметив. Нежный и легкий аромат ванили. Такой горячий, такой домашний.

Почти родной.

Рейв не понял, откуда взялись эти мысли. Но осознал, что кровь бурлит вовсе не от разговора с Ливией.

Некромант зажмурился и позволил себе вдохнуть снова. Еще один раз, и все. Хватит этого сумасшествия.

Пряный тягучий яд…

Жарко. Ворот рубашки сдавил горло.

Рейв осторожно скользнул ладонью по женской спине. Почувствовал пальцами линию позвоночника под тонкой тканью. Опустился вниз почти к самой юбке.

И замер.

Все. Пора приходить в себя.

Но, открыв глаза, некромант снова увидел грустный взгляд. Посмотрев туда же, куда глядела девушка, Рейв встретился взглядом с вернувшейся Ливией.

Герцогиня распустила прическу, которую он ей хорошенько подпортил, и сейчас смотрелась еще великолепнее. Волнистые волосы спускались к самым бедрам и отливали гречишным медом.

Некромант нахмурился и, стиснув зубы, спросил, переключая внимание Ангелины на себя:

— Малышка, хочешь, я тебя развлеку?

Ангелина подняла на него большие, влажно блестящие глаза и произнесла:

— Развлечешь? Не надо беспокоиться обо мне, Рейв. Я прекрасно себя чувствую. И мне нравится с тобой танцевать.

Похоже, она не лгала. Но некромант хотел полной победы. Хотел увидеть на женском лице живой интерес. Азарт. Восторг. Хотел заставить ее забыть про все на свете. Чтобы она была рядом с ним так, как он сейчас был рядом с ней. Целиком и полностью.

И спустя секунду так все и произошло, стоило ему произнести всего одну фразу:

— Ангел, ты когда-нибудь слышала ноктюрн мертвецов?


Ангелина

Брови сами собой сдвинулись. Это мне сейчас показалось, или он и вправду спросил меня про ноктюрн мертвых? Или, может быть, у них там, в глубинке, есть какой-то свой ноктюрн, а вовсе не тот, который играл семьсот лет назад Рейв Эридан Кастро-Файрел? Тот, кто и придумал мелодию, поднимающую духов из небытия?..

— Рейв, — недоверчиво произнесла я, — ты какой ноктюрн имеешь в виду, скажи, пожалуйста?

Некромант широко улыбнулся. Его глаза сверкали таким темным мистическим светом, что по спине прокатилась волна мурашек. Под кожу брызнули колючие искры, и, кажется, каждый крохотный волосок на теле встал дыбом.

— Уверен, тебе понравится, — шепнул он, вдруг на короткий миг прижав меня ближе и едва заметно коснувшись губами уха.

Нет, ну этого просто не могло быть. Просто потому что не могло быть никогда.

— Рейв, ты собираешься играть прямо сейчас? Когда вокруг столько народа, и только для того, чтобы меня развлечь?

Мужчина улыбнулся.

— Мне плевать на них. Лишь бы ты улыбнулась.

Некромант отвернулся, даже не представляя, что в этот самый момент от его слов у меня едва не разорвалось сердце. Рейв же неторопливо направился через весь зал к музыкантам.

Толпа гостей за столом с любопытством зашепталась. Его странное поведение не укрылось ни от кого.

— Граф Эридан, что вы задумали? — бросил король, явно снедаемый любопытством.

Мужчина обернулся и с легким поклоном ответил:

— Ваше величество, если позволите, я сыграю вам одну композицию, — в этот момент он бросил на меня пронзительный взгляд сквозь пространство. Десяток метров, которые уже разделяли нас, лишь усилили эффект следующей фразы, которую он говорил словно только для меня одной: — Эту композицию придумал я сам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению