Мёртвая рука капитана Санчес - читать онлайн книгу. Автор: Серж Запольский, Нина Запольская cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мёртвая рука капитана Санчес | Автор книги - Серж Запольский , Нина Запольская

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Он говорит, что надо заночевать здесь, – перевёл Платон следом за Бонтондо.

– Хорошо, – кивнул капитан. – Сегодня ночуем здесь.

И они нашли себе место для привала на узкой и кривой улочке, где даже росло несколько финиковых пальм. Верблюды сели на песок и их развьючили. В домах никто ночевать не решился, как-то было неуютно, неловко перед ушедшими жителями, и матросы опять разбили шатры. Они выломали несколько дверей из проёмов и развели костёр – сухое дерево загорелось сразу. Пока готовился ужин, мистер Трелони и доктор пошли побродить по окрестным улицам, за ними увязался Бонтондо, а за Бонтондо – какой-то проводник. И они пошли по улице – двое впереди, двое сзади.

– Далеко не уходите, – напутствовал их капитан. – И возьмите с собой Платона… Для охраны, на всякий случай.

Он, как обычно в вечернее время, сел писать путевой журнал. Проводника он проводил цепким, оценивающим взглядом.

****

Улица была средневековая, узкая, засыпанная песком.

Низкие дома не имели окон, выходящих на улицу. Закрытые двери всех домов стояли чуть ли не до половины засыпанные песком, и, чтобы открыть их, нужно было копать, а никому делать этого не хотелось. Наконец, они нашли дом, дверь которого была распахнута настежь, вошли и огляделись.

В первом помещении не было перекрытий, перекрытия или провалились внутрь, или были разобраны на дрова. Пол давно и безнадёжно засыпан чистым песком, в нём не было ни мусора, ни камней, ни веток. Дальше по проходу начиналась тьма. Смотреть было, собственно, не на что. Платон, покосившись в дальнюю темноту, почему-то достал пистолет и взвёл курок.

Все уже повернули на выход, как доктор вдруг удивлённо хмыкнул, шагнул в сторону, присел и воскликнул:

– Смотрите!

И тут что-то плотное с гнусным свистом пронеслось рядом с лицом Платона, и он упал, выстрелив в темноту прохода. Бонтондо вскрикнул и рухнул на доктора, повалив того на песок. Сквайр тоже упал, выстрелил наугад, сразу же выхватил второй пистолет, откатился к стене и встал на колено, прислушиваясь. Кругом было тихо – ни шороха, ни крика, ни ответных выстрелов. Тут доктор Легг придушенно замычал. Бонтондо стал слезать с него, ощупывая себя и испуганно озираясь в пороховом дыму. Платон подошёл к ним.

– Доктор, вы живы? – спросил сквайр.

– Кажется, жив, – ответил доктор, он начал отплёвываться от песка и отдуваться.

На песке остался лежать туземный проводник – из спины его торчала рукоять ножа. Доктор бросился к проводнику.

– Убит? – спросил он, повернул проводника на бок, глянул в его мёртвое лицо и сказал уже утвердительно: – Убит.

Он закрыл глаза мертвецу. Мистер Трелони стал вытаскивать из дверного полотна ещё один нож, тот прочно сидел в дереве.

– Бонтондо, поищи ещё ножи у этой стены – их должно быть три, – сказал он, забыв в эту минуту, что чёрный охотник не понимает по-английски.

Платон перевёл, и все начали рыться в песке.

Снаружи послышался голос капитана. Сквайр выглянул в дверной проём и крикнул:

– Дэниэл, мы здесь!

Капитан ворвался в дом с мушкетом в руках.

– Вы живы? – воскликнул он.

– Мы-то – да, – ответил доктор. – Чего не скажешь об этом бедняге.

Он показал на убитого.

– Возвращаемся в лагерь, быстро… Наши там держат оборону, – сказал капитан и настороженно глянул в темноту дальнего конца дома. – Своего мертвяка проводники пусть уносят сами!

– Подождите, – попросил доктор.

Он вернулся на то место, где лежал под Бонтондо только что, присел на корточки, порылся в песке и вытащил подсвечник.

– Подсвечник, – недоумённо сказал доктор. – И, похоже, серебряный…Вот только, как он здесь оказался?

– Платон, посмотри-ка, – сказал капитан, он опять глянул в темноту дома и добавил: – Я думаю, это тебе знакомо…

Платон взял подсвечник в руки, посмотрел и не сказал ни слова. Мистер Трелони протянул капитану нож, вытащенный из дверного полотна. Капитан глянул и кивнул. Тут к нему подошёл Бонтондо с другим ножом. Капитан покосился на нож так, словно всё для себя уже понял.

– Бен!.. Мы выходим! – крикнул он на улицу, опять цепко посмотрел в темную глубину дома, пропустил всех вперёд и вышел.

В лагере их встретили приветственными криками: люди лежали на песке, окружив себя верблюдами, зная, что в Адраре никто в верблюдов стрелять не будет, Но костры не погасли, и еда в котлах не остыла и не пригорела. Это сразу отметил Бонтондо, заглянувший туда и туда. Потом он очень эмоционально, размахивая руками, приседая и поворачиваясь спиной, рассказал проводникам про нападение. Те пошли за телом и похоронили убитого в том же злополучном доме, во внутреннем дворе, торопясь успеть до захода солнца.

Ужин прошёл в полной темноте, невесело, хотя особой скорби никто не выказывал. Потом наступило время ежевечерних разговоров у костра, и проводники подсели к англичанам.

– Так что там прекрасная Шахразада? – спросил Бонтондо, косясь на мистера Трелони круглым глазом.

И тот стал рассказывать, как Шахразада хитрой уловкой заставила слушать царя Шахрияра свой первый рассказ, прервав его утром на самом интригующем месте. Потом капитан скомандовал отбой, и все легли спать, кроме двоих вахтенных и капитана. Доктор перед сном попросил Платона перевести Бонтондо, что он ему благодарен за то, что тот закрыл его своим телом и что Бонтондо настоящий джентльмен.

– Джентль-мен, – сказал Бонтондо и улыбнулся толстогубым ртом.

****

Англичане проснулись на рассвете, как всегда разбуженные утренней молитвой проводников, и после завтрака стали собираться в путь. Капитан, доктор, сквайр и Платон пошли в сторону злополучного дома, разговаривая по дороге.

– Итак, джентльмены, вы, наверное, все узнали кинжалы, которым чуть не убили вас вчера, – сказал капитан.

– Да. Такие кинжалы нам всем подарили во дворце эмира Тадж-аль-Мулука, – ответил сквайр.

– Это не мог сделать эмир! Он не мог подослать к нам убийц! – вспыхнул Платон, останавливаясь посреди улицы.

– Никто этого не говорит, – сказал доктор и сжал ему локоть. – Людей во дворце много.

– Платон, а подсвечник тебе не знаком? – спросил капитан и пошёл дальше.

– Да, – ответил Платон ему в спину. – Такие подсвечники были во дворце.

– По крайней мере, это вещь новая, её не могли забыть жители города – тогда были масляные светильники, – сказал капитан.

– Да, волшебные лампы Ала ад-Дина! – Мистер Трелони потёр свой шрам.

– Вам всё сказочки, сэр, а дело серьёзное – нас чуть не убили, – возмущённо выговорил доктор Легг.

– Именно, – сказал капитан. – Я думаю, все понимают, что этот подсвечник был подброшен в дом нарочно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению