Рена и таинственный чародей - читать онлайн книгу. Автор: Шервуд Смит cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рена и таинственный чародей | Автор книги - Шервуд Смит

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Твоя тетя сразу же после обеда рассказала мне о том, что ты удалилась из-за стола.

Тересса сжалась.

— Значит, ты сердишься?

— Сержусь, но не на тебя. Садись и выкладывай все по порядку.

Тересса села на скамью рядом с отцом. Он молча слушал, пока она подробно и честно описывала все, что произошло за обедом. Не щадила она и себя, вспомнив все язвительные стрелы, которые пускала в Мирли.

Король не перебивал, а когда она кончила свой взволнованный рассказ, с улыбкой произнес:

— Должен сказать, твоя история не очень похожа на ту, что поведала тетя Карлас.

Краска бросилась в лицо Терессе.

— Можешь спросить любого. Хоть Гариана. Какой бы он ни был, а врать не станет…

— Мне не нужно никого спрашивать, — успокоил ее король. — Я отлично знаю способность герцогини Карлас все выворачивать на свой лад. — Он взял ее руку в свои. — Девочка моя, — нежно продолжал отец, — я прекрасно понимаю, как трудно тебе приспособиться к жизни и нравам двора после того, как ты провела много лет со своей тетей Лейлой вдали отсюда, в сиротском приюте. Правда, нам с матерью казалось, что ты уже неплохо освоилась, — добавил он.

— Я старалась, — тихо промолвила Тересса.

— Знаю, — ответил король. — Ты так сильно старалась и так в этом преуспела, что мы и вправду забыли, как мало ты была с нами, будто никогда с тобой и не расставались. Да, дитя мое, мы мало тебя знаем…

Тересса закусила губу. Она боялась признаться даже себе самой, что родители иногда казались ей незнакомцами.

— Ты всегда спокойна, вежлива и ни на что не жалуешься, — продолжал король. — Но мы так и не знаем, что ты думаешь и чувствуешь.

— Я считала, что настоящая принцесса просто обязана скрывать свои мысли и чувства, — пожала плечами Тересса. — Таковы, кажется, правила хорошего тона?

— Это так, — согласился король. — Но от нас с мамой таиться не обязательно!

Если бы этот разговор происходил днем, при свете, Тересса наверняка промолчала бы. Но сейчас, скрытая полутьмой, она смело выпалила:

— Вы с мамой всегда только вежливы. Со всеми. И со мной. Поэтому я тоже не знаю, что вы думаете обо мне.

— Это правда, — посерьезнел отец. — Мы так срослись с масками придворного притворства, что нам подчас трудно быть самими собой даже наедине друг с другом. И все же я как король считаю, что тебе надо постигнуть все придворные премудрости прежде, чем станешь правительницей страны. Каждый, с кем ты сталкиваешься при дворе, дает тебе урок жизни. Запомни это.

— Ну да, — хмыкнула Тересса, — а сталкиваюсь я только с тетей Карлас, Гарианом и Мирли. А тетя Карлас… — Она запнулась и решительно договорила: — тетя Карлас меня ненавидит! Я знаю, она хотела бы, чтобы я никогда не вернулась. Тогда Гариан мог бы занять мое место.

— Вот тебе первый урок. — Король крепко сжал ее ладони в своих руках. — Не все то, что говорят при дворе, правда. Даже если бы Андреус осуществил свою угрозу и убил тебя, я никогда, слышишь, никогда не сделал бы своим наследником Гариана. Время от времени, когда засомневаешься в нашей к тебе любви, вспоминай об этом.

В голосе отца послышалась улыбка, и Тересса с облегчением вздохнула.

— А вот и второй урок, — продолжал король. — Неважно, кто был прав, а кто виноват сегодня за обедом. Главное, что ни Гариан, ни Мирли не собираются меняться и тем более не намерены уезжать отсюда навсегда. Когда станешь королевой, ты должна будешь уживаться с людьми, похожими на них. В ином случае ты получишь в ответ тайную ненависть и скрытую вражду.

Он тоже их не любит, подумала Тересса.

— Все эти пустяковые столкновения пойдут тебе на пользу, когда надо будет править людьми по-настоящему, — продолжал отец. — Слабый правитель прячется от людей, которые ему не нравится. И тогда правит уже не он, а его советники. Но в таком случае ты должна будешь выбрать хороших советников, он коротко засмеялся, — или…

— Или выучиться быть хорошей королевой, — подхватила Тересса. — Но как?

— Знаешь, что мне помогало, когда я еще был принцем и только готовился стать королем? — весело спросил отец. — Игра! Я представлял себе придворную жизнь как игру, где просто есть свои правила.

— Андреус тоже говорил почти так же, — хмуро ответила Тересса. — Он убеждал меня, что все происходящее всего-навсего игра.

— У нас с ним разные цели, — посерьезнел король. — Андреус стремится к выигрышу любой ценой. Его победа — смерть для остальных. Я же хочу, чтобы каждый получил свой выигрыш.

— Мне кажется… я начинаю понимать, — задумчиво проговорила Тересса.

— Я надеялся, что ты поймешь меня. — Отец наклонился и поцеловал ее в лоб. — А теперь мне надо идти, чтобы никто не заметил моего отсутствия. Хочешь пойти со мной? Сейчас начинаются танцы.

— Мне хотелось бы еще немного посидеть здесь одной и обдумать все, о чем мы говорили, — попросила Тересса. — Можно, я приду немного позже?

— Хорошо. И всегда помни: мы тебя очень любим. — Король встал и быстро зашагал по тропинке.

Посидев еще некоторое время, Тересса покинула грот и не спеша двинулась следом за отцом, размышляя над его словами. Она вдруг поняла, что холодная вежливость родителей была на самом деле ее защитой. Они старались оградить меня от настоящих трудностей, пока я не научусь справляться с мелкими неприятностями… Вроде злобных уколов Мирли или едкой приветливости тетушки Карлас. Она остановилась, разглядывая полосы лунного света, лежащие поперек дорожки. Что ж, я приму их вызов!

Мысли ее прервал звук торопливых шагов за спиной. Приподняв широкие юбки, чтобы они не шелестели, Тересса сбежала с дорожки и спряталась за стволом старого вяза.

Голубой шар Малой Луны висел над небольшой полянкой, где перекрещивались садовые дорожки. В нескольких шагах от себя Тересса вдруг увидела дружка Гариана Мэрита, который бежал по дорожке, часто оглядываясь.

«Разве он не болен?» — удивилась Тересса, когда он исчез за поворотом.

Она посмотрела на свои пышные юбки, в которых трудно было бы поспеть за длинноногим Мэритом.

«А может, и не надо», — подумала Тересса, глядя на ведущую ко дворцу дорожку, по которой только что пронесся Мэрит. Я знаю обходной, короткий путь и все равно опережу его.

Она свернула на узкую, еле заметную тропинку, которую они с Реной обнаружили еще раньше, когда обследовали сад в поисках тайных местечек.

Запыхавшись, тяжело дыша, Тересса наконец достигла стен дворца. Она затаилась под прикрытием густого куста со свисающими до земли плетями ветвей. И как раз вовремя. Из тени сада вышел на свет Мэрит. Он уже не бежал, а крался. Оглянувшись, мальчишка свернул в сторону уединенного Сада Камней, что раскинулся сразу за высокой Западной Террасой дворца.

Едва касаясь туфельками гладких каменных плит садовой дорожки, Тересса неслышно двинулась за ним, перебегая от куста к кусту и на мгновение затаиваясь. Тут она вспомнила, что есть тайная обходная тропа, ведущая к уголку сада, где раскинула свои ветви большая старая ива.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению