Королевский лес. Роман об Англии - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Резерфорд cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевский лес. Роман об Англии | Автор книги - Эдвард Резерфорд

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

А леди Альбион повернула лошадь на юг. Если придется, она сама захватит орудия в Херст-Касле.


Короткая ночь уже была на исходе, когда Альбион выехал на возвышенность у Лимингтона. Тучи по-прежнему застилали звезды. Взглянув на море за призрачные белые контуры меловых скал острова Уайт и Нидлз, он не различил ничего. Где бы ни находилась Армада, вряд ли она подойдет к берегу. По всей вероятности, сейчас она скрылась за островом Уайт. Возможно, когда рассветет, он проедет вдоль побережья несколько миль на запад и попробует рассмотреть, не прячется ли за островом испанский флот. Пока же Альбион спешился и сел на землю.

Он просидел так какое-то время, пока ему не почудилось, что на воде обозначился темный силуэт. На миг Альбион решил, что ему померещилось, но нет: тот остался на месте. Приближался корабль. Альбион встал, и сердце вдруг заколотилось. Возможно ли, чтобы Армада проскользнула незамеченной? Или, быть может, послали эскадру, чтобы та под покровом ночи захватила Солент? Альбион развернулся и вскочил в седло. Надо мчаться в Херст-Касл и поднимать тревогу.

Но затем он помедлил. Надо ли? Чего он хотел – помочь Горджесу или позволить испанцам захватить его врасплох? Никто не мог его упрекнуть. Никто не знал, что он находится здесь. Альбион вдруг с ужасной ясностью понял, что наступил момент принять решение. На чьей он стороне?

Он понятия не имел.

Столько времени он говорил матери одно, а миру другое, что искренне не мог вспомнить своей позиции. Он беспомощно смотрел на море.

Корабль все приближался, но очень медленно. Альбион вгляделся в темноту, пытаясь обнаружить другие. Ничего. Он выждал. По-прежнему ничего. Затем темный силуэт как будто остановился. Альбион улыбнулся. Должно быть, сел на мель. И продолжил наблюдение. Вполне возможно, что там застрянет полдюжины испанских кораблей. Но сколько он ни ждал, других не появилось. Корабль был один.

Альбион облегченно вздохнул. Ему вообще не нужно решать. Не сейчас.

Получасом позднее горизонт посветлел. Редели и тучи. В серой дымке виднелась ровная линия горизонта. Армады нигде не было видно.

Теперь Альбион отчетливо различал севший на мель корабль, высматривая на нем признаки жизни. Ветер стих до легчайшего бриза, вода вокруг корабля была спокойной. Могли быть выжившие. Если так, то они, вероятно, на взморье за Кихейвеном.

Он прикинул, стоит ли заняться поисками. Но если их целая лодка, то предприятие может быть опасным. С другой стороны, он был верхом. У него есть шпага. Поразмыслив, Альбион пожал плечами.

Любопытство пересилило.


Дон Диего с осторожностью наблюдал. Его одежда все еще была мокрой, но он считал себя везунчиком. Корабль сел на мель всего в миле или около того от берега. Море было спокойным, и дон Диего без труда нашел в трюме все нужное, чтобы соорудить плот и широколопастное весло. Течение помогло ему добраться до песчаного берега задолго до рассвета. Спрятав плот, дон Диего взобрался на небольшую песчаную дюну и двинулся через пустошь. Он принял одну меру предосторожности. Как и большинство путешествовавших с Армадой господ, дон Диего носил длинную золотую цепь; ее звенья не уступали любой валюте. На время он спрятал ее под рубашкой и дублетом и как мог постарался придать себе презентабельный вид. Вычистил туфли и чулки, отряхнул дублет и короткие штаны. Он знал, что английская мода подражает испанской. В своем английском он не был уверен. Старался выучить его изо всех сил, и жена уверяла, что ему удалось. Возможно, он сойдет за ограбленного английского джентльмена, а не за потерпевшего крушение испанца. Скоро он это выяснит.

Диего осторожно шел, готовый, если понадобится, мигом спрятаться. Из карт на герцогском флагмане он знал местность вокруг устья Солента. Ему было известно, где находится Херст-Касл. Хотелось бы знать, где расположен Брокенхерст, но он не знал.

В любом случае его задача теперь была на удивление проста. Он должен избежать ограбления или смерти от руки каких-нибудь излишне рьяных ополченцев. Ему нужно как можно скорее разыскать одного человека, и тогда все его беды останутся в прошлом.

Вдалеке он увидел одинокого всадника, направлявшегося к нему, бросился за куст утесника и стал ждать, тщательно готовясь к встрече.


Подъехав к кусту утесника, Альбион перевел коня на шаг, а затем остановился. Он видел одинокую фигуру, которая потом нырнула за куст. Теперь, держа в руке шпагу, Альбион ждал следующего хода.

Ожидание не затянулось.

Взъерошенный испанец – ибо было совершенно очевидно, что это именно он, – выступил из-за куста и, к его удивлению, обратился к нему, несмотря на испанский акцент, на сносном английском:

– Сэр, я прошу вашей помощи.

– В самом деле?

– Меня подкараулили и ограбили, сэр, на пути к родственнику, который, насколько я понимаю, живет неподалеку.

– Понятно. – Клемент со шпагой в руке решил подыграть испанцу и посмотреть, куда это заведет. – Вы здешний, сэр?

– Из Плимута. – В каком-то смысле это было так.

– Долгий путь. Могу я узнать ваше имя?

– Можете, сэр, – улыбнулся испанец. – Меня зовут Дэвид Альбион.

– Альбион?

– Да, сэр. – Дон Диего увидел, как на лице англичанина отразилось полнейшее изумление. «Я произвел на него впечатление», – решил он и, приободренный, продолжил: – Мой родственник – особа не менее важная, чем сам великий капитан Клемент Альбион!

Сказать, что эти сведения огорошили англичанина, было бы преуменьшением. Он оцепенел.

– Неужели он такой великий? – тихо спросил он.

– Да как же, сэр, я полагаю, что – да. Разве он не командует всеми отрядами и береговой обороной отсюда и до Портсмута?

Несколько ужасных секунд Альбион безмолвствовал. И это его репутация среди вторгшихся испанцев? Неужели о нем прознала вся испанская Армада? И каждый захваченный испанец выкрикнет его имя? Как он объяснит это совету, если Англия не подпадет под испанское владычество? Хотя и пребывая в смятении, он достаточно собрался с мыслями, чтобы понять: лучше выяснить больше.

– Вы не Дэвид Альбион, сэр. Во-первых, потому, что я узнаю в вас испанца. – Он невозмутимо обнажил шпагу. – А во-вторых, потому, что у Альбиона нет такого родственника. – Он посмотрел сурово. – Мне это ведомо, сэр, потому что Альбион – это я.

Испанец на миг расплылся в восторженной улыбке, затем спохватился.

– Откуда мне знать, что вы Альбион? – спросил он.

– Понятия не имею, – хладнокровно ответил Клемент.

Но испанец принял задумчивый вид.

– Способ есть, – сказал он и назвал Клементу свое имя. – Но какая удача – я должен выразиться иначе: знак Божьего провидения, – мой дорогой брат, что из всех людей в Англии, с кем я мог встретиться, – дон Диего выглядел донельзя восхищенным, крайне растроганным, – я вышел прямо на вас! – Он смотрел на Альбиона радостно, но серьезно. – Это, знаете ли, настоящее чудо!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию