Крайне нелогичное поведение - читать онлайн книгу. Автор: Джон Кори Уэйли cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крайне нелогичное поведение | Автор книги - Джон Кори Уэйли

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Ты говорила о социальных переменах, и мне это казалось настолько смешным. В тот день тебя выбрали в совет. У тебя просто не было конкурентов, — добавил Кларк. — И ты так серьезно ко всему относилась.

— Может, тогда тебе следовало насторожиться?

— Возможно, — ответил Кларк. — Но нам ведь было хорошо?

Лиза знала о своем бойфренде такие вещи, которых не знал больше никто. Например, каждую субботу Кларк звонил деду в одно и то же время, как часы. Он ни разу в жизни не пробовал алкоголь, несмотря на то, а может, и благодаря тому, что имел трех старших братьев, и как бы его ни бесила мать, он никогда не грубил и являлся домой вовремя. Кларк Роббинс был честным и верным себе, словно странная реинкарнация Авраама Линкольна. И если ему не помочь, он надолго затянет разрыв с Лизой, лишь бы не делать ей больно.

— Прекрасно, — сказала она. — И я понимаю, насколько отвратным другом была в последнее время, но, думаю, мы нужны Солу.

— С каких пор он себя бьет?

— Полагаю, с давних, — ответила Лиза. — И я бы об этом знала, если бы не увлеклась дружбой, а сосредоточилась на его лечении, как и собиралась изначально.

— Ты не обязана была…

— Ну да, — кивнула она. — Так что насчет…

— Не хочу сейчас принимать решение, — перебил ее Кларк. — Если ты про расставание.

— Окей.

— Хочешь покажу, чем я занят?

— Давай. Домой меня точно не тянет.

Она последовала за Кларком на парковку и едва завернула за угол, как увидела старый зеленый грузовичок Кларка — кошмарный, как и всегда.

— Ты заходил к Ридам?

— Да, но Сола не видел. Его предки сказали, что ему нездоровится. Тем же вечером он позвонил, но не успел я успел извиниться, как он повесил трубку.

— Наверно, ему стыдно, — предположила Лиза.

— Еще бы! Я же, на хрен, разбил его сердце.

— На хрен? Впервые слышу, чтобы ты так выражался.

— Матерюсь, когда мне грустно.

— И грустным вижу впервые.

— Не могу думать ни о чем другом, — сказал Кларк, привалившись к автомобилю, — кроме того, что Сол застрял в своем доме навечно и ему не с кем поговорить. А виноваты мы. До нас он думал, что мир опасен, и мы ему это доказали. Но мы обязаны придумать, как это исправить! Иначе я не смогу больше уснуть.

— У Сола комплексное расстройство, и по своей природе оно непредсказуемо.

— Лиза, ты вроде еще не доктор. Все мы почитываем на досуге Википедию.

— Ты прав, — ответила та. — Но я имела в виду, что мы не в силах его вылечить. Тут нужны годы терапии. А то и десятилетия. Торчать дома — это одно, а бить себя по лицу — совсем другая история.

— А ты бы взялась за Сола, если бы знала заранее, насколько запущен его случай?

— Возможно, — пожала плечами Лиза. — Но ты же видишь, мои решения как психолога весьма сомнительны.

— По крайней мере, ты честна сама с собой. Готова увидеть мое детище?

Кларк подошел к грузовику сзади и раскрыл тяжелые двери. Внутри все было окрашено в черный — стены, пол и потолок. Пока Лиза, открыв рот, осматривала кузов, Кларк с гордым видом стоял рядом.

— Глазам не верю, — выдохнула она.

— Мы его выпотрошили. Выкинули оба ряда сидений — набивка начала гнить и вонять мертвечиной.

— Слава богу, я уж думала, это дохлые крысы.

— Мерзкое ковровое покрытие тоже отправилось на помойку. И обивку с потолка отодрали.

— И как мы теперь без члена, который нарисовал твой брат? — сказала Лиза.

— Ага, отцу Соломона тоже понравился. Спросил, не хочу ли я оставить кусок обивки на память. Еще мы заменили ремни безопасности, и батарею в аккумуляторе тоже. Ездит корыто получше, но работы еще много.

— А кто все покрасил в черный?

— Я. Вчера, — ответил Кларк, демонстрируя испачканные ладони. — Думал, помру от запаха, но так захотелось скорее все завершить… Поможешь с последним этапом?

Через час Лиза оглядывала кузов, покачивая головой. Кларк ей вторил. На секунду ей показалось, что сейчас он сожмет ее руку в своей, как это бывало раньше, и это простое действие вернет все на круги своя.

— Не уверена, что сработает, — сказала она, все еще глядя внутрь.

— Это не важно, — отозвался Кларк. — Просто жест.

Лиза побыла у Кларка еще какое-то время — перекусила готовой едой в компании Кларка и Дрю, потом все вместе смотрели шоу ремонта, как в старые добрые времена, если забыть о косых взглядах его сестры. Лиза знала, что та была за брата горой, но, казалось, дело было не в нем. Дрю словно обижалась на Лизу, ведь та совсем перестала у них бывать. Так что едва Кларк вышел из комнаты — ответить на звонок, Лиза пошла за ним.

— Эй, приятель, ты там? — произнес Кларк, направляясь к себе в спальню.

— Что случилось? — шепнула Лиза.

— Я услышал голос его отца, но трубку положили.

Кларк отнял телефон от уха и взглянул на дисплей. Затем поднял глаза на Лизу.

— Думаешь, что-то случилось? — спросила она.

Тут телефон зазвонил снова, и на экране мобильного появилось имя Сола. Кларк поднес трубку к самому уху и тут же убрал подальше — настолько громко говорил Соломон.

— Нужно, чтобы ты срочно приехал. Ты сможешь приехать? Нужно, чтобы ты приехал прямо сейчас, — говорил он сбивчиво.

— Лиза со мной, ничего?

— Как хочешь. Просто приезжай, пожалуйста! — И он отключился.

— Поедем на грузовике, — решил Кларк, выбегая из комнаты в коридор.

— Он еле живой, — сказала вдогонку Лиза.

— Но ведь живой! — парировал Кларк, обернувшись через плечо.

Когда они добрались, у Ридов повсюду горел свет. Сол стоял у окна. Выскочив из машины, Лиза сразу бросилась к дому. Соломон был бледный как призрак, только на щеках еще виднелись отметины от ударов. Не зная, что делать, Лиза решила подождать, пока он сам все объяснит. Но Сол молчал. Не проронил он ни слова, даже когда появился Кларк и засыпал вопросами. Он лишь сделал пару шагов и рухнул в объятия Лизы, пряча лицо у нее на плече.

29. Соломон Рид

— Сол? — позвала Лиза.

Он отпустил ее и выпрямился, пытаясь взять себя в руки и собрать воедино мысли. Кларк проявил инициативу и, обхватив друга за плечи, повел в гостиную, где усадил на диван.

— Бабуля, — наконец произнес Сол надтреснутым голосом.

— О боже! — воскликнула Лиза. — С ней все порядке?

— Не знаю, — выдавил Сол, зажмуриваясь. — Отец забежал, сказал, что она попала в аварию, и тут же уехал. Затем позвонила мама и сообщила, что бабушку положили в городскую больницу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию