Клянусь луной - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Басби cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клянусь луной | Автор книги - Ширли Басби

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— Наверное, это он! — прошептала Тия. — Но как ему удалось пробраться в дом?

Эдвина забормотала:

— Он просил… просил оставить заднюю дверь незапертой. — Ее синие глаза расширились от ужаса. — Это ужасный человек! Я не рискнула ослушаться его.

Тия молча кивнула, взяла со стула сумку с деньгами и повернулась лицом к двери. Расправив плечи и горделиво вскинув голову, она стала ждать появления Йейтса.

Глава 19

Мужчина, который вошел в комнату, был совершенно не знаком Тии. Эдвина описала его огромным и жутким человеком, но сейчас перед Тией стоял пухленький субъект с добродушным лицом. У мистера Йейтса оказались очень синие глаза, лучистые и внимательные, и от этого на душе у Тии стало легче.

— Дорогие леди! — приветливо улыбнулся мужчина. — Прошу прощения за задержку. Позвольте представиться: я — Эшер Йейтс. А вы, должно быть, миссис Блэкберн? — повернулся он к Тии.

— Э… да, — промямлила Тия, все еще недоумевая, что могло испугать Эдвину в столь приятном человеке.

— Хватит паясничать! — рявкнула ее сестра, вставая из-за стола. — Бери деньги и делай то, за что уплачено.

— Так вы не передумали? — усмехнулся Йейтс, не обращая ни малейшего внимания на изумленное выражение лица Тии.

Избегая взгляда сестры, Эдвина кивнула:

— Не тяни.

Йейтс повернулся к Тии. Он по-прежнему улыбался, и даже глаза его были веселыми, но что-то в нем неуловимо изменилось. Теперь Йейтс внушал Тии даже не опасение, а ужас. Она сделала шаг назад, судорожно прижимая, к груди сумку с деньгами. Йейтс протянул руку к ней:

— Давайте мне деньги, мадам. Они принадлежат мне.

— А я думаю, что нет, — покачала головой Тия, снова отступая. — Сначала мы должны кое-что обсудить.

Йейтс покачал головой. На губах его играла умильная улыбка.

— Нам нечего обсуждать, юная леди. У меня договор с вашей сестрой, а не с вами.

— Какой договор? Ничего не понимаю.

Йейтс все так же улыбался. Неужели всего несколько минут назад он казался Тие добродушным? Сейчас его глаза были холоднее льда, спокойные и пустые. Тия содрогнулась от ужаса.

— Она дала мне небольшое задание. Я должен вас убить и вывезти ваше тело за пределы Лондона. — Йейтс задумчиво покусал губу. — Какой-нибудь несчастный случай, полагаю. Возможно, все решат, что вы выпали из экипажа и сломали шею.

Тия изумленно молчала. Трудно было поверить, что Эдвина настолько свихнулась, что наняла этого улыбчивого убийцу, чтобы избавиться от собственной сестры. Но удивило Тию даже не это, а то, с какой легкостью она сама приняла этот факт.

Эдвина отводила в сторону взгляд, на лице ее было написано недовольство происходящим. Однако щеки ее горели, и она покусывала губу. Она выглядела так же, как и всегда, когда ее ловили на недостойном поведении. К примеру, на подглядывании в замочную скважину. Немного виноватый вид, но уж точно не полный раскаяния.

Тия не сомневалась, что Йейтс говорит правду. К чему ему лгать? С другой стороны, необходимо, чтобы Эдвина сама подтвердила его слова.

— Это правда? — тихо спросила Тия у сестры. — Ты наняла его, чтобы меня убить?

На мгновение взгляд Эдвины коснулся ее лица и тотчас отскочил в сторону как мячик.

— Я не хотела.

— Но за что?

Эдвина поджала губы:

— Какая разница? И чего ради я должна объяснять тебе свои поступки?

— Думаю, я заслужила немного твоего внимания, раз уж ты осудила меня на смерть. Неужели ты не исполнишь мою последнюю просьбу? Ведь это так просто. Я унесу эту тайну в могилу, так вроде? Объясни, какие причины побудили тебя нанять убийцу?

— Какой забавный разговор! — умилился Йейтс, потирая пухлые ладошки. — Расскажи ей. Что ты теряешь? Пусть она узнает, какова на самом деле ее сестрица!

— Заткнись! — рявкнула на него Эдвина. Обернувшись к Тии, она недовольно заметила: — Тебя что — совсем не взволновало известие о твоей скорой смерти? Ты не выглядишь испуганной.

Тия пожала плечами:

— Я могла бы закатить истерику, как сделала бы ты, но не думаю, что это отдалит мою смерть. — Она говорила спокойно и неторопливо, стараясь выиграть время. У нее не было никакого плана, но она надеялась, что он появится. — Так расскажи мне все, Эдвина.

— Я правда не хотела нанимать его, — вдруг всхлипнула сестра. — У меня просто не было выбора.

— Как это — не было выбора? — озадаченно спросила Тия. Лицо Эдвины пошло красными пятнами.

— Я была в том доме, когда ты встречалась с Альфредом! — выпалила она. — Я слышала ваш разговор. Херст женился на мне, чтобы тратить мои деньги, а потом и твои! О любви не было и речи! Я была оскорблена и унижена. Это было ужасно!

— Ты была в том доме? Но как ты узнала о нашей встрече? Альфред сказал, что это для тебя секрет, — удивилась Тия. Однако ей сразу вспомнилось, как любила Эдвина подслушивать чужие разговоры, и собственное странное чувство в ночь убийства, что за ней кто-то следит.

Эдвина вульгарно расхохоталась:

— Точно так же, как я узнала, что Альфред и Том Элсуорт занимались шантажом. Эти идиоты так громко разговаривали, что не подслушать было бы глупо. Том пришел к Альфреду, и они заперлись в гостиной. Мой муж рассказал ему о вашей предстоящей встрече. Еще раньше я узнала, что они шантажировали леди Колдекотт, а в качестве тайника для ее писем они выбрали особняк на Керзон-стрит. В общем, я вышла из дома раньше мужа, спряталась на втором этаже пустого дома и стала ждать вашего появления. — Она самодовольно рассмеялась: — А вам даже в голову не пришло, что кто-то может оказаться хитрее вас!

Тия постаралась скрыть удивление, узнав, что Херст и Элсуорт шантажировали мать Патрика. Теперь ей стала ясна причина, по которой ее муж оказался в ту ночь на Керзон-стрит. Патрик шел на встречу с шантажистом. Теперь понятно, почему он не раскрыл ей свою роль в этом деле: он оберегал интересы матери.

— Да, мы ничего не заподозрили, — кивнула Тия, искоса взглянув на Йейтса. Какую роль сыграл он той ночью? Альфред был так напуган тогда. Он во что бы то ни стало хотел добиться от нее денег. Неужели Йейтс пригрозил ему убийством, если он не вернет долг? И неужели это он убил Херста?

Словно прочитав ее мысли, Йейтс покачал головой:

— Нет, мадам, это не я воткнул в него ножницы. — Он кивнул на Эдвину: — Это была его добрая, любящая женушка. Я просто помог ей и дурачку Элсуорту избавиться от трупа.

Тия потрясенно посмотрела на сестру. От сделанных открытий на душе было мерзко. Значит, это Эдвина убила мужа? Тию затошнило. Милая, нежная Эдвина с невинным личиком и чудесными золотыми кудряшками воткнула ножницы в горло Альфреда Херста?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению