Микро - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Престон, Майкл Крайтон cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Микро | Автор книги - Ричард Престон , Майкл Крайтон

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Черт. Без ножа никуда.

Взять себе на заметку: всегда потом носить нож только на шее, на шнурке. Если будет это самое «потом»… Кинг кое-как просунула руку вниз, плотно зажатая со всех сторон упругими, словно резина, стенками. Ухитрилась дотянуться кончиками пальцев до краешка кармана, шумно выдохнула, глотнула нечистого воздуха, закашлялась. Пальцы нащупали в кармане нечто вроде бутылочного горлышка — это еще что такое? Ах да — аэрозольный баллончик! С жидкостью того жука. Рик налил.

Оружие.

Скривившись от усилий, студентка пальцами потянула баллончик наверх.

В этот момент птица совершила в воздухе какой-то маневр. Зоб сжался и сдавил Кинг с такой силой, что выпустил весь воздух из ее легких. На миг наступила невесомость, чувство свободного падения. Крен, резкий толчок… Птица села на землю. Карен потеряла сознание.


Майна вернулась в ту самую точку, где поймала девушку, — проверить, нельзя ли чем еще поживиться. Она уставилась на Рика Хаттера, склонив голову набок.

Рик сразу узнал черную полоску на клюве. Та самая птица, которая проглотила Карен. Непонятно, жива ли та теперь или нет. Не исключено, что и жива. Парень взмахнул гарпуном и внаглую попер на майну:

— Ну давай, сожри и меня, трусливая тварь!

Масайский удар. Вот что щас получит это пернатое. Юный воин из племени масаи, мальчишка тринадцати-четырнадцати лет, может запросто убить льва простым копьем. Главное, умеючи. Вполне выполнимая задача, твердил себе Хаттер. Дело техники.

Птица поскакала ему навстречу.

Рик напряг взгляд. Оценил дистанцию и время подхода, проиграл в уме все свои движения, выставил копье под нужным углом. Надо обернуть силу и вес животного против него же самого, как охотники-масаи поступают со львами. Они подзуживают льва, чтобы он кинулся, и в самый последний момент подставляют под него копье, уперев его тупым концом в землю и присев на корточки — лев насаживается на острие сам собой.

Птица попыталась резко достать Хаттера клювом. В момент клевка он подставил ей под голову упертый в землю гарпун, нацеленный вверх, тут же быстро отпустил древко и метнулся птице под ноги, чтобы его самого не пристукнули.

Все прошло как надо — гарпун вонзился точнехонько в шею майны. Фактически она сама на него накололась. Скворец с торчащим из горла гарпуном попятился и затряс башкой, пытаясь его сбросить. Рик потихоньку отполз в сторонку и вытащил мачете.

— Ну давай, кто кого! — завопил он со всей мочи.

Карен услышала голос Хаттера. Это привело ее в чувство — в момент посадки девушку основательно сморило. Она попробовала быстро и глубоко дышать — может, хоть гипервентиляция добавит кислорода. Но воздуха катастрофически не хватало. Перед глазами у студентки поплыли разноцветные мушки — первый признак кислородного голодания. Внезапно она вспомнила про баллончик, так и стиснутый в кулаке, надавила на головку распылителя и ощутила жуткое жжение от окутавшего ее едкого аэрозольного облака. Зобные мускулы вокруг сжались еще крепче, разноцветные мушки слились в один сплошной туман и сменились черной пустотой…


Майну такое обращение явно не обрадовало. Снаружи что-то острое воткнулось, изнутри какая-то дрянь печет… В зобу дыханье сперло, самым натуральным образом. Оставалось только быстренько срыгнуть попавшую в горло гадость и поскорее уматывать отсюда.

Едва только Карен Кинг рухнула на мох, как птица захлопала крыльями и скрылась вдали.

Карен была без сознания. Рик упал рядом с ней на колени, нащупал пульс у нее на шее — ага, сердце бьется! Он плотно прижал губы к ее губам и вдул воздуху ей в легкие.

С ужасным хрипом девушка сама сделала первый вдох. Закашлялась, открыла глаза.

— Гррр!..

— Дыши-дыши, Карен. Все в порядке, — отозвался Хаттер.

Кинг все еще судорожно цеплялась за самодельный распылитель, будучи не в силах его выпустить. Рик осторожно разжал ей пальцы, отобрал баллон и оттащил ее в тень папоротника. Там он помог Карен сесть и приобнял ее за плечи.

— Дыши глубже.

Молодой человек сдвинул прилипшую к лицу девушки прядку волос и погладил ее по голове. Он точно не знал, где сейчас птицы — охотятся ли они по-прежнему в окрестностях или уже убрались, но теперь их хриплые крики доносились довольно издалека. Прислонив Карен спиной к стеблю, Хаттер сел рядом, задрав колени и по-прежнему обнимая ее обеими руками.

— Спасибо, Рик, — прошептала Кинг.

— Ты не ранена?

— Просто голова немного кружится.

— Конечно, столько времени не дышать! А я уже подумал, что ты…

Птичьи крики окончательно стихли. Стая перебралась на другое место.

Рик по-быстрому провел ревизию уцелевшего снаряжения. Выжить-то они выжили, но дальнейшее оставалось под большим вопросом. Машины нет. Эрика погибла. Большинство припасов улетело в пропасть вместе с тачкой. Гарпуну тоже привет — майна унесла его с собой, все-таки там крючок на конце, так просто не вытащишь. Возле пруда валялся рюкзак. Духовая трубка и бутыль с кураре по-прежнему при себе. На землю брошено одинокое мачете. Дэнни Мино нигде не видать.

Впрочем, тут Хаттер с Карен услышали его голос, доносящийся откуда-то сверху. В панике Дэнни метнулся к какому-то вьюнку и ухитрился быстро залезть по нему чуть ли не до самого верха. Там он и скрючился, махая здоровой рукой.

— Вижу Большой Булыжник! Мы почти на месте!

Глава 34

«Наниджен».

31 октября, 10:20


Дрейк просто-таки прописался в коммуникационном центре. Он не сводил глаз с монитора, на котором отображалась траектория движения гексапода, и в данный момент был немало изумлен увиденным на экране. Крестик, обозначающий местонахождение машины на почти отвесной скале, вдруг совершенно неожиданно слетел вниз на добрые сто пятьдесят метров — почти на пятьсот футов. Поначалу Вин заподозрил просто системный сбой. Но сколько он ни выжидал, вперившись в монитор, местонахождение гексапода так и не изменилось. Машина застыла на месте.

Винсент позволил себе слегка улыбнуться. Да! Похоже, что чертов драндулет все-таки брякнулся с утеса. Почти наверняка. С концами.

Дрейк знал, что в микроскопическом состоянии никакое падение не страшно, с какой высоты ни падай. Но тот факт, что машина не двигалась, свидетельствовал, по крайней мере, о том, что гексапод серьезно поврежден. А то и вовсе развалился на части.

Уцелевшие небось в полной панике. К Танталусу они и на йоту не приблизились. А микропатия, наверное, уже понемногу дает о себе знать. Вряд ли они сейчас чувствуют себя такими уж бодрячками.

Позвонил Макеле.

— Был на Танталусе? — спросил его Вин.

— Да.

— И?..

— Ничего не стал делать. Просто не было нужды. Это…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию