— Зачем вам это понадобилось? — гневно спросил он. — Боже, что вы за человек! — С этими словами он вернулся на свое место рядом с Аннелидой.
Побледневший Уорендер некоторое время сжимал и разжимал кулаки, потом, наконец, заговорил каким-то совершенно неузнаваемым голосом:
— Я не понимаю. Я ничего такого не сделал. О чем это ты?
Трясущейся рукой он полез во внутренний карман пиджака.
— Нет! Как же так… Этого просто быть не может!
— Полковник Уорендер, — сказал Аллейн Ричарду, — вовсе не показывал мне письма. Я узнал о его содержании другим способом. На листке, который я вам показал, всего лишь копия. А оригинал, полагаю, до сих пор находится у него в кармане.
Уорендер и Ричард старались не смотреть друг на друга. Уорендер было заговорил:
— Тогда как, черт возьми… — Но тут же умолк.
— Очевидно, — заметил Аллейн, — копия близка к оригиналу. На данный момент не считаю необходимым оглашать содержание письма. Просто хочу напомнить вам, мистер Дейкерс, что когда вы вернулись в дом во второй раз, то сразу прошли в свой кабинет. Там, лежа на диване, написали оригинал этого письма, а затем, на мое счастье, передали полковнику, сказав, что забыли отправить его письмо. Все так и было?
— Да.
— Полагаю, речь там шла о том, что произошло между вами и миссис Темплтон, когда на протяжении нескольких минут вы находились в ее спальне, еще до того, как она умерла. И вы хотели, чтобы полковник Уорендер прочел это. Готов выслушать любые ваши объяснения по этому поводу в частном порядке и наедине.
Как показалось Аннелиде, пауза длилась целую вечность.
— Что ж, прекрасно, — заметил Аллейн. — На время отложим эту тему.
Все избегали смотреть на Ричарда. Аннелида вдруг с ужасом вспомнила о том, что однажды говорил Аллейн ее дяде. «Почти всегда сразу понимаешь, что преступнику грозит смертный приговор. Если присяжные готовы вынести вердикт „виновен“, возвращаясь из комнаты для совещаний, они избегают смотреть на обвиняемого». С ощущением неминуемой утраты она обернулась, заглянула Ричарду прямо в глаза и с удивлением увидела, что он улыбается.
— Все будет хорошо, — нежно сказал он ей.
— Хорошо? — с горечью воскликнула Флоренс. — А по-моему, так ничего хорошего, и только попробуйте убедить меня в обратном!
Стоило Флоренс замолчать, как старая Нинн едва не взорвалась от ярости.
— Ты скверная девчонка, Фло! — вскричала она, вся дрожа с головы до пят и навалившись грудью на стол. — Насквозь пронизана подлостью и завистью, всегда такой была!
— Огромное вам спасибо, миссис Пламтри, — язвительно отозвалась Флоренс и визгливо хихикнула. — Да каждый знает, какая вы любительница приврать, миссис Пламтри, особенно когда позволите себе хлебнуть лишку. Да вы и перед убийством не остановитесь, лишь бы оправдать свою ложь!
— Нинн, — произнес Ричард прежде, чем старушка бросилась в ответную атаку, — дорогая, ради любви к Мэри, заткнись, пожалуйста.
Она протянула маленькие узловатые ручки к Чарльзу Темплтону.
— Сами за него скажите, сэр. Сами скажите!
Чарльз мягко заметил:
— Ты придаешь этому слишком большое значение, Нинн. Не надо, в том нет нужды.
— Еще бы! — вскричала она. — И ей, как и мне, прекрасно о том известно. — Она обернулась к Аллейну. — Я же сказала. Я говорила вам! После того, как мистер Ричард вышел из комнаты, я слышала ее. И эта подлая женщина тоже об этом знает! — Она указала скрюченным пальцем на распылитель баллона. — Мы обе слышали, как миссис Темплтон использует эту штуку, и это после того, как все ее предупреждали.
— Но с чего вы взяли, Нинн, что это был баллон с ядом для вредителей?
— А что ж еще?
— Это ведь могли быть и ее духи, — заметил Аллейн.
— Если бы! Если даже и так, какая разница?
— Боюсь, что разница есть, — заметил Аллейн. — В том случае, если флакон с пульверизатором для духов заполнили ядовитым веществом.
Глава 7
Новое появление мистера Марчанта
Флакон с пульверизатором для духов, пустой флакон и баллончик с ядом превратились в главных действующих лиц этой драмы. Они аккуратно выстроились в ряд, три безмолвные предмета, стояли на авансцене в свете рампы. Они походили на рабочих сцены, которых вдруг выдернули из неизвестности и потребовали дать полный отчет о себе перед молчаливой публикой. Их ждал ледяной прием.
Первым обрел дар речи Таймон Гэнтри.
— Есть ли у вас, — начал он, — какие-либо аргументы в пользу этой довольно необычной версии?
— Есть, — ответил Аллейн, — но сейчас я предпочел бы не распространяться на эту тему. Можете называть это reductio ad absurdum
[66]. Никакой другой термин не подходит. Одна надежда, добавил он, — что химический анализ распылителя для духов как-то подтвердит это предположение. А основано мое предположение на том, что хотя у миссис Темплтон не было особых причин после столь бурного разговора вдруг начать ухаживать за своими растениями, она все же сделала это. А потом и сама опрыскалась ядовитым инсектицидом. Куда разумнее с ее стороны было бы взять флакончик с пульверизатором и подушиться.
— Но только вряд ли она стала бы прыскать духи себе в лицо, — неожиданно заметил Берти. — Она никогда так не делала. Не прямо в лицо. Тем более после нанесения макияжа. Ну, скажи, Пинки! Разве на нее это похоже?
Однако Пинки его не слушала. Она не сводила глаз с Аллейна.
— В любом случае, — сердито добавил Берти, — она не могла так поступить.
— Еще как могла, мистер Сарацин, — язвительно заметила Флоренс.
— И поступала. Причем регулярно. Отводила руку подальше, чтобы не испортить макияж, и прыскалась духами. Да не далее, как сегодня днем! И полковник, и мистер Уорендер могут это подтвердить.
— Ценное замечание, — сказал Аллейн. — Однако не думаю, что оно опровергает мое предположение. Давайте на время оставим эту тему. Да, кстати, должен признаться, я использую довольно необычные методы и средства в этом расследовании и не вижу причин, мешающих объяснить вам, почему. Многие из вас продолжают удерживать информацию, которая может иметь решающее значение. Я все же надеюсь, что вы сочтете эту тактику непрактичной. — И пока все взирали на него с раскрытыми ртами, Аллейн добавил: — Нет, возможно, я все-таки ошибаюсь, и однако у меня складывается впечатление, что каждый из вас, за одним исключением, ошибочно что-то скрывает. Я сказал «ошибочно», поскольку ни на секунду не верю, что тут имеет место какой-то сговор. И еще считаю, что один из вас под сильным эмоциональным воздействием мог действовать в одиночку, и самым неординарным образом. И мой долг — выяснить, кто именно этот человек. Так что давайте попробуем разобраться, хорошо? — Он взглянул на Чарльза. — В бывшей библиотеке мистера Ричарда имеется справочник по ядам. Насколько я понял, книга принадлежит вам, сэр.